有没有人知道"麻花"用英语怎么说啊?

前几天街上走碰见一美国人带着中国翻译在街上逛.老外忽然看见炸麻花便问是什么.那翻译愣了,我听了一会,只听到翻译说是一种食品.请教各位麻花怎么说啊??

麻花英文翻译可以意译为 Fried Dough Twists 但不如 Hemp flowers 简单
还有更多的食物译名请参看http://sl.iciba.com/html/2006/0609/12/63469_1.htm
例如:豆浆 Soybean milk 板条 Flat noodles
烧饼 Clay oven rolls 榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles
油条 Fried bread stick 米粉 Rice noodles
水饺 (Boiled)dumplings 紫菜汤 Seaweed soup 馒头 steamed buns, steamed bread 牡蛎汤 Oyster soup 饭团 Rice and vegetable roll 蛋花汤 Egg & vegetable soup 皮蛋 100-year egg 鱼丸汤 Fish ball soup 咸鸭蛋 Salted duck egg 臭豆腐 Stinky tofu (Smelly tofu) 稀饭 Rice porridge 油豆腐 Oily bean curd 白饭 Plain white rice 虾球 Shrimp balls 糯米饭 Glutinous rice 春卷 Spring rolls 蛋炒饭 Fried rice with egg 蛋卷 Chicken rolls 刀削面 Sliced noodles 肉丸 Rice-meat dumplings 火锅 Hot pot 乌龙面 Seafood noodles 卤味 braised food
我不知道皮蛋是100-year egg,但可以直接把它的汉语拼音告诉鬼子
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-04-15
朋友,你好,请看如下:

Fried Dough Twists 麻花(注意复数形式)

18th Street Fried Dough Twists 18街麻花

参考资料:http://english.enorth.com.cn/system/2001/07/20/000001957.shtml

本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2006-07-26
pretzel

椒盐卷饼,纽结形咸饼干,和麻花类似,便于理解……
第3个回答  2006-07-26
直接说 mahua

再用英文翻译他的制作方法特点等 就可以了

越民族的 就越要用本来的名称
第4个回答  2006-07-26
麻花 twisted steamed bread

希望英语里教的,肯定不会错。