俄语翻译!навсегда я сопровождаю тебя

навсегда я сопровождаю тебя

这句话是什么意思啊?

我永远陪着你

这句话可能是从汉语译过去的,而现在我们需要再译回来。我猜原来的汉语可能是“我永远陪着你”。因为сопровождать 有“陪同”的意思,所以俄语不太好的中国人很可能把这句话直译成“навсегда я сопровождаю тебя”。如果想表达这个意思,正确的俄语应该是“я всегда буду с тобой”。
你写的这个短句里有好几个错误,所以对我来讲很难翻译。我不知道为什么有两个人译成“我总是管理您”。可能中国人的逻辑跟俄罗斯人不一样。
如果我的猜测是对的,那么原句和译文差别就太大了。或者“总是管理”对方是一部分中国人的爱情理想?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-06-30
  Навсегда я сопровождаю тебя.
  中文翻译是:我永远陪伴你。
  语序可以发生变化:Я сопровождаю тебя навсегда.
  单个单词含义为:
  Навсегда:永远
  Я:我
  сопровождать:陪伴
  ты/тебя:你
第2个回答  2009-06-21
我将永远陪伴着你
навсегда 是指从现在开始 以后
所以虽然сопровождаю是未完成体现在时,个人认为还是翻译成将来时更符合中文表达习惯
第3个回答  2009-06-21
我总是管理您

我(个人见解)
第4个回答  2009-06-22
我总是陪伴您