一些的日语副词不太明白,继续翻译并造句。谢谢

一些的日语副词不太明白,继续翻译并造句。谢谢
もともと
たいてい
なんと
まさに
実に
実は
思い切り
なんとなく
たまたま
全く

もともと:1.表达某人或某事物本来什么什么---彼は元々忘れっぽい(他本来就很健忘)
2.表与原来没什么变化:~と同じです
たいてい:1.差不多:この病気にかかった人は死ぬしかない(得了这个病的人差不多只有死了)
2.大概,多半:明日は~雨が降る(明天多半会下雨)3.(适度:冗谈にも~にしろ,开玩笑也要有个度)
まさに:更加:~努力します(更加努力)
実に:实在,确实:~安かった(实在是便宜)
実は:说真的,老实说:~私も分からない(实真的我也不清楚)
思い切り:死心:どうしても思い切れない(怎么也死不了心)
なんとなく:总会有办法的(~仕方があるじゃない)
たまたま:差很远,远远不--私の日本语は~(我日语根本不行,差得远呢)
全く:完全,一点也不---(他的事我一点也不知道)彼のことは私~しらないですよ

以上,其它多看看字典就差不多了,还有其它的用法,我只是说了一些较常用的
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-06-25
もともと:1.表达某人或某事物本来什么什么---彼は元々忘れっぽい(他本来就很健忘)
2.表与原来没什么变化:~と同じです
たいてい:1.差不多:この病気にかかった人は死ぬしかない(得了这个病的人差不多只有死了)
2.大概,多半:明日は~雨が降る(明天多半会下雨)3.(适度:冗谈にも~にしろ,开玩笑也要有个度)
まさに:更加:~努力します(更加努力)
実に:实在,确实:~安かった(实在是便宜)
実は:说真的,老实说:~私も分からない(实真的我也不清楚)
思い切り:死心:どうしても思い切れない(怎么也死不了心)
なんとなく:总会有办法的(~仕方があるじゃない)
たまたま:差很远,远远不--私の日本语は~(我日语根本不行,差得远呢)
第2个回答  2009-06-26
楼主 你要注意啊 YZ433027 这个人说的都挺好 但是有一个是错误的啊

たまたま:差很远,远远不--私の日本语は~(我日语根本不行,差得远呢)

这句话 他说错了 たまたま 是“偶然”的意思 不是 “差很远”的意思

たまたま二人は同じ汽车に乗り合わせた 偶然两个人坐上了同一趟火车

まだまだ 才是真正的差很远的意思 私の日本语は まだまだ です