丰子恺与俄国作家叶诺索夫两位作家笔下的白鹅在写法上有哪些相同和不同

如题所述

相同点:丰子恺与俄国作家叶诺索夫两位作家笔下的白鹅都是从描写鹅的步态从容来表现它的高傲;在描写方法上,两篇课文都非常注意拟人手法的运用;两篇课文在行文结构上,都是先介绍鹅的特点,再具体描写。

不同点:

一、侧重点不同

1、丰子恺的鹅:丰子恺具体描写了鹅的叫声和吃相。

2、叶·诺索夫的鹅:叶·诺索夫具体描写了鹅在河湾戏水的情景。

二、语气不同

1、丰子恺的鹅:丰子恺更多的是善意的揶揄,如“我们的鹅老爷”,“附近的狗,都知道我们这位鹅老爷的脾气”。

2、叶·诺索夫的鹅:叶·诺索夫更多的是欣赏,并且语调轻松,颇有调侃的味道。

三、鹅的特点不同

1、丰子恺的鹅:丰子恺笔下的白鹅“架子十足”,高傲得很。

2、叶·诺索夫的鹅:俄国作家叶·诺索夫描写的白鹅“全是海军上将的派头”。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-07-19
相同点:
(1)行文结构上,都是先介绍鹅的特点,再具体描写。
《白鹅》的线索更加清晰一些,它以过渡段统领全文,再从叫声、步态和吃相上叙述鹅高傲的特点;《白公鹅》则以“海军上将”突出鹅的派头,接着描写这只白公鹅走路“慢条丝理、不慌不忙”和争抢浅水滩的趣事。
(2)在描写方法上,两篇课文都非常注意拟人手法的运用。
作者并没有仅仅把鹅当作动物来写,而是更多地赋予了它们人的情感,鹅的形象变得可亲了,鲜活了,使人读起来感到非常亲切。
(3)都善于用反语来表达对鹅的喜爱之情。
《白鹅》的作者虽然口口声声言其“架子十足”,是“鹅老爷”,言语间却流露出无法掩饰的亲昵,《白公鹅》中写道:“有多少次,它径直把我罐头筒里的鱼饵咽进了肚里,有时还拖走挂着鱼饵的钓绳。干这种勾当它从不偷偷摸摸,总是从从容容、不紧不慢的,因为它自认为是这条河的主宰。”作者的无可奈何中同样透出了对鹅满心的喜爱。
另外,作者的语言都风趣幽默,用词也有许多相同之处。
不同点:
(1)语言风格不同。
由于国籍不同,民族不同,两位作家的语言也带有各自鲜明的特点。如,前者把鹅称作“鹅老爷”,后者说鹅“理当荣膺海军上将衔”,读来给人以不同的形象感。
(2)叙述的语气不同。
虽然两位作者都是非常喜欢鹅的,但从叙述中,却能感觉到不同的语气。丰子恺更多的是善意的揶揄,如“我们的鹅老爷”,“附近的狗,都知道我们这位鹅老爷的脾气”;叶·诺索夫更多的是欣赏,并且语调轻松,颇有调侃的味道。这在课文很多地方都有体现,如,“要是可以把军衔授给禽类的话,这只白公鹅理当荣膺海军上将衔了。”“干这种勾当它从不偷偷摸摸,总是从从容容、不紧不慢的……”
编辑于 2020-01-30
第2个回答  2020-01-30
相同点:
(1)行文结构上,都是先介绍鹅的特点,再具体描写。
《白鹅》的线索更加清晰一些,它以过渡段统领全文,再从叫声、步态和吃相上叙述鹅高傲的特点;《白公鹅》则以“海军上将”突出鹅的派头,接着描写这只白公鹅走路“慢条丝理、不慌不忙”和争抢浅水滩的趣事。
(2)在描写方法上,两篇课文都非常注意拟人手法的运用。
作者并没有仅仅把鹅当作动物来写,而是更多地赋予了它们人的情感,鹅的形象变得可亲了,鲜活了,使人读起来感到非常亲切。
(3)都善于用反语来表达对鹅的喜爱之情。
《白鹅》的作者虽然口口声声言其“架子十足”,是“鹅老爷”,言语间却流露出无法掩饰的亲昵,《白公鹅》中写道:“有多少次,它径直把我罐头筒里的鱼饵咽进了肚里,有时还拖走挂着鱼饵的钓绳。干这种勾当它从不偷偷摸摸,总是从从容容、不紧不慢的,因为它自认为是这条河的主宰。”作者的无可奈何中同样透出了对鹅满心的喜爱。
另外,作者的语言都风趣幽默,用词也有许多相同之处。
不同点:
(1)语言风格不同。
由于国籍不同,民族不同,两位作家的语言也带有各自鲜明的特点。如,前者把鹅称作“鹅老爷”,后者说鹅“理当荣膺海军上将衔”,读来给人以不同的形象感。
(2)叙述的语气不同。
虽然两位作者都是非常喜欢鹅的,但从叙述中,却能感觉到不同的语气。丰子恺更多的是善意的揶揄,如“我们的鹅老爷”,“附近的狗,都知道我们这位鹅老爷的脾气”;叶·诺索夫更多的是欣赏,并且语调轻松,颇有调侃的味道。这在课文很多地方都有体现,如,“要是可以把军衔授给禽类的话,这只白公鹅理当荣膺海军上将衔了。”“干这种勾当它从不偷偷摸摸,总是从从容容、不紧不慢的……”
第3个回答  2020-07-18
相同点:
(1)行文结构上,都是先介绍鹅的特点,再具体描写。
《白鹅》的线索更加清晰一些,它以过渡段统领全文,再从叫声、步态和吃相上叙述鹅高傲的特点;《白公鹅》则以“海军上将”突出鹅的派头,接着描写这只白公鹅走路“慢条丝理、不慌不忙”和争抢浅水滩的趣事。
(2)在描写方法上,两篇课文都非常注意拟人手法的运用。
作者并没有仅仅把鹅当作动物来写,而是更多地赋予了它们人的情感,鹅的形象变得可亲了,鲜活了,使人读起来感到非常亲切。
(3)都善于用反语来表达对鹅的喜爱之情。
《白鹅》的作者虽然口口声声言其“架子十足”,是“鹅老爷”,言语间却流露出无法掩饰的亲昵,《白公鹅》中写道:“有多少次,它径直把我罐头筒里的鱼饵咽进了肚里,有时还拖走挂着鱼饵的钓绳。干这种勾当它从不偷偷摸摸,总是从从容容、不紧不慢的,因为它自认为是这条河的主宰。”作者的无可奈何中同样透出了对鹅满心的喜爱。
另外,作者的语言都风趣幽默,用词也有许多相同之处。
不同点:
(1)语言风格不同。
由于国籍不同,民族不同,两位作家的语言也带有各自鲜明的特点。如,前者把鹅称作“鹅老爷”,后者说鹅“理当荣膺海军上将衔”,读来给人以不同的形象感。
(2)叙述的语气不同。
虽然两位作者都是非常喜欢鹅的,但从叙述中,却能感觉到不同的语气。丰子恺更多的是善意的揶揄,如“我们的鹅老爷”,“附近的狗,都知道我们这位鹅老爷的脾气”;叶·诺索夫更多的是欣赏,并且语调轻松,颇有调侃的味道。这在课文很多地方都有体现,如,“要是可以把军衔授给禽类的话,这只白公鹅理当荣膺海军上将衔了。”“干这种勾当它从不偷偷摸摸,总是从从容容、不紧不慢的……”
编辑于 2020-01-30
第4个回答  2021-04-07
相同点:丰子恺与俄国作家叶诺索夫两位作家笔下的白鹅都是从描写鹅的步态从容来表现它的高傲;在描写方法上,两篇课文都非常注意拟人手法的运用;两篇课文在行文结构上,都是先介绍鹅的特点,再具体描写。