president office 可以吗?
门牌是中英文都写,小会议室怎么翻译好?
大会议室 Conference Room 1,小会议室 Conference Room 2 。中文可以标注大小,英文不必标注大小。这是外国公司通常的做法。如果你非要用“大小”,Small Conference Room也勉强可以,语法上不算错。
追问Conference Room 跟meeting Room放门牌上有区别吗?
有两个会议室
会议室meeting room?
小会议室small meeting room?
还有其它的,你帮忙看下
行长室
档案室president office
个人金融部personnal finance department
对公业务部public business department?corporate business department ?
财会运营部accouting operation department
综合管理部 comprehensive management department
美式英语经常用small auditorium(小会议室),small meeting room也是可以的,或者会议室用conference room,这些都行。行长室president room 档案室archives 个人金融部Personal Finance Department 对公业务部是指公共业务部还是公司业务部呢?这是一个疑问,弄清楚就好说了 财会运营部accouting operation department
综合管理部 comprehensive management department
处理公司业务的,但是我们支行叫对公业务部,上级行叫公司业务部。
会议室用conference room小会议室meeting room?
那就用corporate business department ,conference room是正式的会议室说法,没有大小之分,那么小会议室就直接用meeting room也就可以了
mini meeting room 语法上是不是讲不通?