“今晚的月色很美”有什么特殊含义吗

如题所述

今晚的月色真美”(日文:今夜は月が绮丽ですね)在日语中是一种隐晦的表白方式。这是夏目漱石的一句名言,含义是:因为有你在,月亮才格外美丽 ,是日本的爱情名句之一。

日本人也过中秋

-日本的中秋风俗-

自古以来,用月亮表达情意的经典桥段太多,在日语中每天的月亮甚至都有不同的名称,因此和中国一样,日本也拥有自己的中秋节,即“月见节”,而且日期也是定在农历的八月十五,所以也被称作“十五夜”。

日本有一边赏月一边聚会庆祝的习俗,因为秋季是农作物丰收的季节,也有向大自然表示感谢的含义,所以日本的民众总会盛装打扮,举家去当地神社、寺院参加“赏月会”。

中国人每逢中秋都要和家人团聚在一起吃月饼,而日本人则是吃由江米做成的白玉团子。他们觉得:“这就是月亮。”又白又圆的,看起来的确是要比月饼更像满月些。除了白玉团子外,几支芦草、一只可爱的“小白兔”也是日本人过中秋时必不可少的摆件。与家人团座在一起,一边赏月,一边吃糕点,不像过年那般热闹,却有一份恰当好处的温暖。然而,现如今日本只有少部分地区仍保留着月见节的传统习俗,也只有一些神社、寺院会坚持每年举行赏月会。加之日本并没有为月见节设立公共假期,在快节奏都市里生活着的人们自然会越来越少的关注它。

为此,能作株式会社(NOUSAKU)推出了Moon系列,社长能作克治认为这款以月亮作为设计灵感的锡器,也许能唤起人们对中秋节的某些旧日情愫。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-09-28
「今夜は月が绮丽ですね」
这是夏目漱石的一句名言,不是文学作品里的,而是作为英语教师,在教学中说的。
在翻译英语
l
love
you
时,夏目漱石如上翻译。体现了日本人的含蓄,和夏目漱石的浪漫。
含义是,因为有你在,月亮才格外美丽。
是日本的爱情名句之一。