第1个回答 2008-01-12
洋鬼子成心和咱们拧着,这例子还不多了去了?咱说“你是谁”,它偏说“谁是你”,要不怎么叫鬼子呢。
咱们说“去睡觉”,他偏说“上床”,咱们要说“上床”不就成别的意思了吗?
同理,咱们非要说“go to sleep”,洋鬼子们就不知想哪去了。
注:go to sleep是“进入梦乡”的意思,“要睡着了”。你是这意思吗?本回答被提问者采纳
第2个回答 2008-01-12
go to sleep是入睡, 睡着的意思
去睡觉,除了go to bed,还可以写to go to bed
我觉得是这样的`
第3个回答 2008-01-12
入睡是: Fall asleep
去睡觉就是固定的搭配:go to bed
第4个回答 2008-01-12
go to bed