请问达人一个日语翻译问题,谢谢!

JR鹿児岛本线”应该翻译为“JR鹿儿岛干线”还是“JR鹿儿岛本线”好?为什么?

就翻译成鹿儿岛本线就可以了。

日语里火车的路线分为支线与本线,本线是指主要铁路路线,这与我国的铁路干线的意思是一致的。

但是我个人建议还是直译成本线,因为翻译的三大原则是信达雅,在意思不变的前提下尽量不要改动原有单词,毕竟信达雅里面信排在第一位,而雅排在第三位。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答