Warning: fopen(/www/wwwroot/www.wendadaohang.com/data/md5_content_title/86/86373517f381e92f4a75ddd3f4884ec1.txt): failed to open stream: No space left on device in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2468

Warning: flock() expects parameter 1 to be resource, bool given in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2469

Warning: fclose() expects parameter 1 to be resource, bool given in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2475
跪求英语高手帮忙翻译,要快!不要在线直接翻译的,语句要通顺,谢谢! - 22问答网

跪求英语高手帮忙翻译,要快!不要在线直接翻译的,语句要通顺,谢谢!

Job sharing refers to the situation in which two people divide the responsibility of one full-
time job. The two people willingly act as part-time workers, enough hours between them to fulfill the duties of a full-time worker. If they each work half the job, for example, they each receive 50
per cent of the job’s wages, its holidays and its other benefits.
Job sharing differs from conventional part-time work in that it occurs mainly in the more highly skilled and professional areas, which require higher levels of responsibility and employee commitment.
Job sharing should not be confused with the term work sharing, which refers to increasing the number of jobs by reducing the number of hours of each existing job, thus offering more positions to the growing number of unemployed people. Job sharing, by contrast, is not designed to address unemployment problems; its focus, rather, is to provide well-paid work for skilled workers and professionals who want more free time for other activities.
As would be expected, most job sharers are women. A survey carried out in 1988 by Britain’s Equal Opportunities Commission showed that 78 per cent of sharers were female, the majority of whom were between 20 and 40 years of age. Subsequent studies have come up with similar results. Many of these women were re-entering the job market after having had children, but they chose not to seek part-time work because it would have meant lower status. Job sharing also offered an acceptable shift back into full-time work after a long absence.
The necessity of close cooperation when sharing a job with another person makes the actual work quite different from conventional one-position jobs. However, to ensure a greater chance that the partnership will succeed, each person needs to know the strengths, weaknesses and preferences of his or her partner before applying for a position. Moreover, there must be a fair division of both routine tasks and interesting ones. In sum, for a position to be job-shared well, the two individuals must be well matched and must treat each other as equals.

工作分享指的情况,划分责任一人—工作时间。2人们自愿担任兼职工人足够小时,他们履行职责的全职工人。如果他们每个工作一半的工作,例如,他们每人获得50%的工作的工资,假期和其他福利的。工作分享不同于传统的兼职工作,它主要发生在高度熟练和专业领域,需要更高层次的责任和员工的承诺。工作分享不应该混淆的术语工作分享,指的是增加了一些工作的时间减少每个现有的工作,从而提供更多的职位,越来越多的人失业。工作分担,相比之下,并非旨在解决失业问题;其重点,相反,是提供高薪工作的技术工人和专业人士谁想要更多的自由时间的其他活动。正如预期,大部分是妇女的工作分担者。进行的调查在1988个英国平等机会委员会表明,百分之78的共享者是女性,其中大部分是20至40岁。随后的研究得到了类似的结果。许多这些妇女重新进入就业市场后,有了孩子,但他们决定不寻求兼职工作,因为这将意味着较低的地位。分担工作,也提供了一个可接受的移回到全职工作,经过长时间的缺席。必须密切合作交流时的工作与另一人做实际工作完全不同于传统的一个位置的工作。然而,确保一个更大的机会,这种伙伴关系将成功,每个人都需要知道的长处,弱点和喜好他或她的伴侣之前申请一个职位。此外,必须有一个公平分配都例行任务和有趣的人。总之,一个位置是job-shared,俩个人都必须匹配良好,而且必须平等相待。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-07-31
so easy
在工作中俩个人的分工是应该根据当时所分别承担的责任来的。这时他们就像是小时工一样,做着各自的兼职,但是同时他们有完成了一份完整的任务。当然,如果他们只做了各自一半工作,他们也能得到一半的薪水和假期。
不过俩个人的分工和平时自己的打零工不同,因为它更需要人们的责任意识还有担当,通常它也发生在高技术和高专业含量的领域。
sent 不在一面上,烦人,分开给你打吧本回答被网友采纳
第2个回答  2012-08-03
分工指的是两个劳动者在全职工作中分享工作职责。该两名劳动者愿意作为兼职工来完成一份全职工的职责。例如,他们每人做一半的工作,他们就可以各得到50%的薪金、休假日数以及其他的利益。
分工不同于常规的兼职工之处在于其主要存在于需要强责任感和被雇佣方的高度认可高技术行业中。
分工也是不能和“工作分担”混淆在一起。“工作分担”是指通过减少各方的工作时间来增加工作量,因而也就增加了失业人数。相比而言,分工并非是为对付失业问题,其核心在于为高技工和专家提供高薪水的工作,而这累人群需要更多的业余时间来进行其他活动。
正如所预料的,大多数的分工者为女性。1988年英国均等机会调查协会的一项研究表明78%的分工者为20岁到40岁女性。随后的研究也表明了类似的结果:其中的很多是在生完孩子之后重返职场的女性,然而他们不去选择寻找社会地位较低兼职工作。分工也提供了一种从“离开职场”到“重返职场”可接受的转换。
当必要性使得实际工作在很大程度上不同于常规的“一人职位”的工作。然而,为了保证更大机遇上合作关系的成功,在工作之前每个劳动者需要知道他(她)自己及同伴的优势和劣势。此外,工作量必须有一个公平的分配。总之,要使一个职位被很好地分工,两个劳动者更要默契地合作并平等地看待对方。本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-08-01
分工指的是两个劳动者在全职工作中分享工作职责。该两名劳动者愿意作为兼职工来完成一份全职工的职责。例如,他们每人做一半的工作,他们就可以各得到50%的薪金、休假日数以及其他的利益。
分工不同于常规的兼职工之处在于其主要存在于需要强责任感和被雇佣方的高度认可高技术行业中。
分工也是不能和“工作分担”混淆在一起。“工作分担”是指通过减少各方的工作时间来增加工作量,因而也就增加了失业人数。相比而言,分工并非是为对付失业问题,其核心在于为高技工和专家提供高薪水的工作,而这累人群需要更多的业余时间来进行其他活动。
正如所预料的,大多数的分工者为女性。1988年英国均等机会调查协会的一项研究表明78%的分工者为20岁到40岁女性。随后的研究也表明了类似的结果:其中的很多是在生完孩子之后重返职场的女性,然而他们不去选择寻找社会地位较低兼职工作。分工也提供了一种从“离开职场”到“重返职场”可接受的转换。
当和另一个劳动者分工时,紧密合作的必要性使得实际工作在很大程度上不同于常规的“一人职位”的工作。然而,为了保证更大机遇上合作关系的成功,在工作之前每个劳动者需要知道他(她)自己及同伴的优势和劣势。此外,工作量必须有一个公平的分配。总之,要使一个职位被很好地分工,两个劳动者必须默契地合作并平等地看待对方。