【日语】 爱した 和 爱してた 的区别?

rt 就是 「爱しました」 和 「爱していました」 的区别- -求大神解答

两个都不常用哟 好像都说 好きだった。。。
二者的区别也就存在于语法上 しました和していました
后者强调过程而前者只是表示结束
-------------------------------------
爱する 动词原形,非过去式,可以是简单的“爱”也可以是”要爱“,”即将爱”
爱してる 动词进行体,生硬地直译是“正在爱”
但是,一般在汉语里讲的“我爱你”或是英语的“ I love you”都对应的是“爱してる”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-08-02
貌似两个都不常用哟 好像都说 好きだった。。。

我觉得二者的区别也就存在于 语法上。。。 しました和していました
后者强调过程而前者只是表示结束。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2012-08-02
这两种说法都不常用,爱しました属于过去式,字面上的意思是爱过了。爱していました也是过去式,但是语气中强调了爱的过程比较强烈。一般来说表达爱意都用爱してる比较实惠。
个人奉劝你一句,学习一种语言真的不用那么咬文嚼字。能说能写才是根本,语言表达都是苍白的,重要的是如何行动。爱する是动词,不是名词......爱をすれば 何でもやってあげる さらに何でも许してあげる才是真的,用嘴的话怎么说都是瞎扯淡~哈哈