人民文学出版社,商务印刷馆,中华书局,上海译文,三联,上海古籍

哪们各自的擅长领域在哪里?
中华书局是不是对本国古籍翻译的比较全威?
而人民文学出版社是不是只是对于一些文学作品翻译的比较专业?
而我最想了解的刚是;对于外国文学方面的,比如说外国社会科学下的,历史,哲学,政治学,经济学,翻译比较专业的是不是老字号的,商务印刷馆呢?
不知道我理解的对不对请老师指点

首先原谅我纠正LZ一点“外国社会科学”一类很难归于“外国文学”这一门。文学是文学;社会科学是社会科学。两者完全是两个系统。
我对出版业并不是非常了解,但依据多年来看书留下来的一些印象(感性经验),LZ所问的外国社会科学著作,很多出版社都在印,有不少质量都还是不错的。
要论经典著作的翻译,商务印书馆有一大套比较受主流认可的书,这套东西基本上所有书店都能找到,分量应该非常大,涵盖面相当广,就我手头的几本来说,他们选取的译本质量都还是不错的。印刷排版也是中规中矩,比较靠谱,一般搞学术的人收书都收这套东西。
中华书局主要是中国传统经典出了很多,中华的老字号还是很值钱的,一般来说旧书当中保值性最好的就是中华书局的。不过近几年中华书局的部分丛书纸张质量非常低劣,砸了金字招牌,推荐LZ买近几年中华书局的书要视具体情况而定。
三联也非常了得的,很多学者的代表作都是在三联发的。
总体来讲,社科方面三大巨头也就是这三家了。牛逼的作品、译作要看具体情况,比如版本、纸张的优劣,不过一般来讲,这三家的东西都是比较值钱的,即使你买旧书也不一定便宜。你所关心的译作,经典的首推商务,晚近的三联和商务都不错。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考