求解日语读音问题,同样的词为什么有两种不同的读法?

「恋人」标准读音为「こいびと」,但是在「恋人お射ち堕とす」这首歌里却发音为「あなた」。这是为什么?这应该不属于音读和训读的区别吧。我翻阅资料都没有遇到「あなた」能作为「恋人」的读音,字典上也没遇到过,输入法中也无法将「あなた」拼写成「恋人」。求教!谢谢!

首先,在这里跟读音没有任何关系(音读、训读)。
【恋人お射ち堕とす】,此句直译为“射杀恋人”。【恋人】发音为【こいびと】,而在这里发音【あなた】,实际是指(你就是恋人)。所以将发音读成【あなた】。如果直接写【あなた】,翻译为“射杀你”,不足以认定(你是恋人)。所以在这里写汉字【恋人】,发音【あなた】,即代表恋人是你,你就是恋人。
如果你有留意,歌词里还有将【宇宙】发音为そら(空)、【明日】发音为みらい(未来)等。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-09-03
あなた 就是你 在日语中第二人称只用在亲密的人身上
歌词中的标音你不用在意 属于特殊的读法的都会标出来的 说明是特殊读法 类似 物语却念做su to ri =story 在东京爱情故事 里面
这是日语的特殊用法 不属于标准语 不用记
第2个回答  2012-09-03
称自己老公就是あなた
第3个回答  2012-09-03
「あなた」可以作为恋人之间亲昵的一种称呼,可以译为“亲爱的”,「恋人」就是读作「こいびと」