高分请求英语高手翻译下面的句子(两大句话)。必须自己能够读懂且符合原文语法结构才行。

1.2 The Guarantor hereby irrevocably submits, for the exclusive benefit of SCTSL, to the jurisdiction of the courts
of Hong Kong (but without prejudice to the right of SCTSL to commence proceedings against the Guarantor in any other.
jurisdiction) and irrevocably waives any objections on the ground of venue or forum non conveniens or any similar grounds.
1.3 The Guarantor waives generally all immunity it or its assets or revenues may otherwise have in any jurisdiction, including immunity in respect of the giving of any relief by way of injunction on order for specific performance or for the recovery of assets or revenues and the issue of any process against its assets or revenues for the enforcement of a judgment or, in an action in rem, for the assets, detention or sale of any of its assets and revenues.

由于是法律英语句子,所以句子结构已经非常严谨,因此不需要询问上下文了。
不要机器翻译;更不要搜索别人的(或搜索到的一看就知道是胡说八道的不符合原文英语的)译文来这儿滥竽充数。
对不起,第一句话的“other”后面没有句号,我疏忽了,第一句英语应该是:
1.2 The Guarantor hereby irrevocably submits, for the exclusive benefit of SCTSL, to the jurisdiction of the courts of Hong Kong (but without prejudice to the right of SCTSL to commence proceedings against the Guarantor in any other jurisdiction) and irrevocably waives any objections on the ground of venue or forum non conveniens or any similar grounds.

法律文书确实不好翻译,难怪奖励200分。

1.2 The Guarantor hereby irrevocably submits, for the exclusive benefit of SCTSL, to the jurisdiction of the courts of Hong Kong (but without prejudice to the right of SCTSL to commence proceedings against the Guarantor in any other jurisdiction) and irrevocably waives any objections on the ground of venue or forum non conveniens or any similar grounds.
担保人特此不可撤销地服从香港法庭的管辖,并且不可撤销地放弃以地点不合适、法庭拒绝受理或任何类似的理由而提出的任何异议;但这不影响SCTSL在其他司法辖区对担保人提起诉讼的权利。

1.3 The Guarantor waives generally all immunity it or its assets or revenues may otherwise have in any jurisdiction, including immunity in respect of the giving of any relief by way of injunction on order for specific performance or for the recovery of assets or revenues and the issue of any process against its assets or revenues for the enforcement of a judgment or, in an action in rem, for the assets, detention or sale of any of its assets and revenues.
对于担保人在其他任何司法辖区的资产或收入,包括法庭裁定履行强制令所给予担保人的任何救济或追回的资产或收入,以及为了执行某裁决而对担保人的资产或收入而进入司法程序或物权诉讼、扣押或出售的其资产或收入,担保人一概放弃所有上述资产或收入的豁免权。

【英语牛人团】
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-09-13
1.2担保人据此不可逆转地提交,SCTSL独家的好处,法院管辖的香港(但没有偏见的右边SCTSL开始起诉担保人在其他任何管辖)和不可撤销的放弃任何反对在地上的地点或论坛非conveniens或任何类似的理由。

担保人放弃获得所有的1.3一般免疫它或其资产或收入原本已经在任何管辖权,包括免疫方面的给予任何救援通过的禁令,为特定的性能或复兴的资产或收入和问题的任何过程对其资产或收入来执行一个判断,或者在一个行动在rem,对于资产、拘留或出售任何资产和收入。
第2个回答  2012-09-01
1.2担保人特此提交,为独家受益sctsl,对管辖权的法院香港(但不影响对sctsl启动程序对担保人的任何其他管辖)和不可撤销地放弃任何异议的场地或不方便法院或任何类似的理由。

1.3担保人放弃一般免疫或其资产或收入,否则有可能在任何管辖权,包括免疫方面给予任何救济的方式强制对命令的具体表现,或为恢复资产或收益和问题的过程中对其任何资产或收益的判决执行或者,在一个行动中,为资产,拘留或出售其任何资产和收入。
第3个回答  2012-09-01
保证人特此无条件服从香港法庭的管辖权并不再当场反对或不方便法庭原则或是类似地点,(不带有对SCTSL权利的偏见并在其他任何管辖范围下诉讼反对保证人)这是为了SCTSL的独家利益。
这句子确实很难读,不过这句确实是我自己翻译的。好多专业术语。
第4个回答  2012-09-09
1.2担保人特此提交,为独家受益sctsl,对管辖权的法院香港(但不影响对sctsl启动程序对担保人的任何其他管辖)和不可撤销地放弃任何异议的场地或不方便法院或任何类似的理由。

1.3担保人放弃一般免疫或其资产或收入,否则有可能在任何管辖权,包括免疫方面给予任何救济的方式强制对命令的具体表现,或为恢复资产或收益和问题的过程中对其任何资产或收益的判决执行或者,在一个行动中,为资产,拘留或出售其任何资产和收入。
第5个回答  2012-09-08
1.2担保人在此不可撤销地服从,SCTSL的独家利益,香港法院的司法管辖权(但不带偏见的权利SCTSL开始对担保人的任何其他司法管辖区的诉讼)和不可撤销地放弃任何异议,理由的场地或不方便或任何类似的理由。
1.3担保人放弃所有豁免,否则,其资产或收入可能在任何司法管辖区,包括免疫力方面给予的任何救济方式的禁令,具体表现为资产或收入的恢复和问题任何进程对执行判决其资产或收入,或对物诉讼的资产,扣留或出售任何其资产和收入。 (大致是这样吧)