22问答网
所有问题
活到200岁为什么用英语说是live to be 200 years old,而不是live till 200 years old.还是二者都可?
课本上是这么说的,现在是预习,还不懂
举报该问题
推荐答案 2012-08-29
第一个是对的 比较形象 第一个直译 活到二百岁to be有将来的感觉更表示一种意愿, 第二个你直译一下活着直到200岁 感觉不太对
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://22.wendadaohang.com/zd/I6h2S02IT.html
其他回答
第1个回答 2012-08-28
应该都可以,不同的表达方式而已
第2个回答 2012-08-29
live to be 200 years old 是对的。
相似回答
people will
200
years
old
答:
答案:
live to be.分析句子,英语中缺少谓语动词"活到"的表达,will后接动词原形,即live to,空后是200 years old200岁
,故用be动词的原形be,故答案是live to be.
people will
live
---
200
years
old
.中横线上
为什么
要填
to
be
答:
live
to 指一直活到..是个词组
,to
是个介词后面加动词原形,这里加be
大家正在搜
活到什么什么岁的翻译英语
活到…岁用英语怎么说
人们可以活到200岁英语翻译
活到多少岁英语怎么说
live up to活到
活到用英文怎么说
lovelive死改活
live作为活的时候怎么发音
live作为活着怎么读
相关问题
活到200岁是不是有live to be或do200 yea...
livetobe200yearsold是什么意思
people will live to be 200 yea...
people will live-------200 yea...
人们能活到200岁吗用英语怎么说
活到200岁.英文怎么写
People will live to be 200 yea...
英语翻译:人们将来会活到200岁吗?