去朋友家拜访时说的:“我来看看您!”这5个字用日语最合适的应该怎么说?

如题所述

日语里没有去别人家时说‘我来看看你’这句话,如果是担心有什么事儿了,那就要把担心的事儿说出来后再说:
「心配なので、见に来ました」

如果没什么担心的事儿单纯想见朋友是:
「会いに来ました」

只是单纯去玩一玩是:
「游びに来ました」

如果看病人是:
「お见舞に来ました」

お宅まで伺いたいんですが...(我想去拜访你家)是一个很严肃的说法,多用在很正规的场合,对朋友这么说对方也许会感到不安的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-12-18
提前问对方的安排:
ご自宅に伺ってもよろしいですか
お宅に伺ってもいいですか
お邪魔してもよろしいですか
游びに行ってもいいですか
游びに行きたいんだけど・・・

已经到了对方家:
ごめんください。
おじゃまします。

(千万不要突然拜访。可能对方感到恐怖啊。)本回答被提问者采纳
第2个回答  2007-12-17
在外国,去朋友家之前,都会事先打电话,所以“我来看看您!”这句话,要说也是先在电话里说。另外,除非朋友主动邀请,否则提出去朋友家拜访的要求,多少有点失礼。因此,这句话,应该如何翻译,还真不知道。
第3个回答  2007-12-17
一般这么说:お宅まで伺いたいんですが…
第4个回答  2007-12-17
お目にかかります

足矣!