用日语写祝福

请问哪位大侠有用日语写过祝福的?
马上到圣诞节又临近日本的新年.请教各位帮帮忙.

圣诞节一般是不写祝福的.
新年(元旦)要写明信片,年前不送到,1月1日统一送到.
文例:
一般文例
新春のお喜びを申し上げます
皆様おすこやかに新春をお迎えのことと存じます。
昨年は何かとお世话になりまして、大変ありがとうございました。
本年もどうぞよろしくお愿い申し上げます。

谨んで新年のお祝辞を申し上げます
旧年中はひとかたならぬご厚情を赐り、诚にありがとうございました。
本年も相変わらず、よろしくお愿いいたします。
皆様のご健康とご多幸をお祈り申し上げます。

新年おめでとうございます
よき新春をお迎えのことと、お喜び申し上げます。
私共も家族一同元気に过ごしております。
旧年中はひとかたならぬご厚谊を赐りまして、大変ありがとうございました。
本年も何とぞよろしくお愿い申し上げます。

谨んで新年のお祝いを申し上げます
昨年は何かとお世话になりまして、ありがとうございました。
おかげさまで良き新年を迎えることができました。
本年も昨年同様よろしくお愿い申し上げます。
皆様のご健康とご多幸を心よりお祈りいたします。

其他文例
<给上司>
谨んで新年のご祝辞を申し上げます
ご家族ご一同様には、幸多き新春を迎えられたこととお喜び申し上げます。
旧年中は格别のご厚情を赐り、诚にありがとうございました。
本年も昨年同様、ご指导ご鞭挞のほどよろしくお愿い申し上げます。

新春のおよろこびを申し上げます
良き新年をお迎えのことと存じます。
昨年中は并々ならぬご厚情を赐り、厚く御礼申し上げます。
本年も昨年同様、ご指导の程よろしくお愿いいたします。
皆様のご健康とご多幸をお祈り申し上げます。

谨贺新年
旧年中は公私にわたって大変お世话になり、心より感谢申し上げます。
このよき新春を迎えられましたのも、あたたかいご指导のおかげと喜んでおります。
本年も昨年同様ご鞭挞の程を、お愿い申し上げます。

<给恩师>
谨んで新年のご祝辞を申し上げます
先生にはごきげんよく、新年をお迎えのことと存じます。
今年も新绿の顷に同窓会を企画しております。お目にかかれることを心より待ち望んでおります。
ますますのご健康をお祈り申し上げます。

谨贺新年
よき新春をお迎えのこととお喜び申し上げます。
大変ご无沙汰しておりますが、先生におかれましてはお元気で过ごされていることと存じます。
どうぞご自爱の上、より一层のご活跃のほどを期待しております。
本年もよろしくお愿い申し上げます。

<家长给老师>
谨んで新春のお喜びを申し上げます
旧年中は【子供の名前】がたいへんお世话になりました。
帰宅后に授业やクラブ活动の话をし、学校が楽しくて仕方ないという様子を见せてくれますのは、亲として何よりうれしく存じます。これも先生のご指导の赐物、本当にありがとうございます。
今后ともどうぞよろしくお愿いいたします。

<给亲戚>
新春のおよろこびを申し上げます
皆様お揃いで、よき新春を迎えられたことと存じます。
昨年、【相手続柄・敬称】にはひとかたならぬご厚情をいただき、深く感谢いたしております。
本年も、なにとぞよろしくお愿い申し上げます。

<给媒人>
新年おめでとうございます
よき新春を迎えられたことと、谨んでお喜び申し上げます。
昨年は大変お世话になりまして、ありがとうございました。
まだまだ未熟者の二人ではありますが、今后ともよろしくご指导のほどをお愿いいたします。
皆様に幸多き年となりますように。

<家长给媒人>
新年おめでとうございます
よき新春を迎えられたことと、谨んでお喜び申し上げます。
昨年は大変お世话になりまして、ありがとうございました。
まだまだ未熟者の二人ではありますが、今后ともよろしくご指导のほどをお愿いいたします。
皆様に幸多き年となりますように。

<兼结婚喜报>
新春を寿ぎ谨んでお庆びを申し上げます
昨秋、私どもは结婚式を挙げ、新生活に入りました。
未熟者の二人ではございますが、今后ともご指导のほどよろしくお愿いいたします。

商业客户间的文例
谨贺新年
旧年中はひとかたならぬご爱顾にあずかり、诚にありがとうございました。
本年も一层のサービス向上を目指し、社员一同诚心诚意努める覚悟でございます。
なにとぞ本年も倍旧のご支援のほどお愿い申し上げます。

恭贺新年
昨年中は格别のご用命を赐り厚く御礼申し上げます。
なにとぞ本年もよろしくご爱顾のほどひとえにお愿い申し上げます。
谨んで新春のご祝词を申し上げます
昨年中は格别のご厚情にあずかり、心より御礼申し上げます。
御社のますますのご発展を祈念しますとともに、本年もなお一层のお引き立てを赐りますようお愿い申し上げます。

谨贺新年
ご丁宁にも贺状を戴きまして恐缩に存じます。
昨年末は例年になく多忙をきわめ、诚に不本意ながらどなたにも年贺状をお出しできずにおりました。
遅ればせながら、御社のご繁栄をお祈り申し上げるとともに、本年も引き続きご芳情を赐りますよう、よろしくお愿い申し上げます。

大致就这些了.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-12-18
春节快乐
お春节(しゅんせつ) おめでとうございます

这个是日语祝福春节快乐
第2个回答  2007-12-18
新年:
(女用)新年あけまして、おめでとうございます。
(男用)谨贺新年
日本人男用女用分得很清楚的。女的要多用假名,显得柔和,男的要多用汉字,否则会显得娘娘腔|||

圣诞:
メリークリスマス(Merry Christmas)
这个就是英文翻过来的,日本人能重洋的时候是绝对不怕媚外的|||