核舟记中有这么一句:左手抚炉,翻译为:左手抚摸着火炉。但是怎么可能抚摸火炉?真正的翻译是什么?

如题所述

古代时的火炉是用来取暖的,不会烫手,所以翻译为:左手抚摸着火炉。没有问题。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-10
居左者右手执蒲葵扇,左手抚(fǔ)炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
翻译:位于左边的人右手拿着蒲葵扇,左手扶着火炉,火炉上有把茶壶,那个人眼光正视着茶炉,神色平静,好像在听茶水的声音似的。
没问题滴!
第2个回答  2012-10-10
左手抚着火炉,炉上有个水壶,那个人眼睛正看着(茶炉),神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子
我们才上过,老师刚讲的,就是这个
第3个回答  2012-10-10
左手抚炉,应该翻译为:左手扶着火炉。

希望帮助到你,若有疑问,可以追问~~~
祝你学习进步,更上一层楼!(*^__^*)
第4个回答  2012-10-10
居左者右手执蒲葵扇,,,,左手抚炉,,,,炉上有壶,,,,其人视端容寂,,,,若听茶声然。。。。 在左边的船工右手握着蒲葵扇,左手抚着火炉,炉上有个壶,那个人的眼睛正看着(茶炉),神色平静,好像在听烧茶的声音