求英语高人解释

what surprized me was not what he said but he said it 我想问为什么选the way 这样后面定语从句不是说不通吗?我认是he said it in the way,

翻译为汉语为:令我奇怪的不是他说了什么,而是他说话的方式。
the way 后面直接引导的是方式状语从句,不是定语从句。
这里涉及名词作状语的语法,比如:
Come this way! 走这边!
题目中the way 是名词,引导的是方式状语从句。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-15
让我惊讶的不是他说的话,而是他说话的方式。
所以要用 but the way he said it。
用语感和语境判断。本回答被网友采纳
第2个回答  2012-10-15
what surprized me = the thing that surprised me = 使我惊奇的东西(what = the thing that, 在这里既作主语,同时也充当关系代词引导定语从句);
what he said = 他说的话(这里的 what 和上面用法相同);
“but he said it ”= but the way he said it = but the way that he said it = 他说话的方式;
选 the way ,名词,和前面的 what he said 并列,同时充当 was 的表语;
如果在这里选择了 he said it in the way ,还真讲不通;
句子的意思:使我惊奇的东西不是他说话的内容,而是他说话的方式。
第3个回答  2012-10-15
what surprized me was not what he said, but the way (这里省略了in which)he said it .
让我吃惊的不是他所说的话,而是他说话的方式。
这样后面的定语从句就可以说通。
第4个回答  2012-10-15
这句话主体是 what surpriced me was the way。the way在这里是做宾语,后面的he said it是修饰定语,补充解释the way具体是什么。