求“上门提货”与“送货上门”的标准美式英文翻译,解释翻译出来的英文的区别。

如题所述

1、上门提货 collect goods 。英语中这个词组表示是自己去取货,自己去取,当然是上门了。不要再加任何其他东西;加上了,反而不符合英语习惯了。

2、送货上门 home delivery 。home 是家的意思,delivery 是送货的意思。

快递的“包裹”,可以用parcel(英) / package(美)来表示。

取快递(比如到代收点,从众多快递中pick up挑拣出自己那个)就可以说:

I'd like to pick up my parcel/package.

我想取包裹。

想要邮寄(send发送)物品,就可以说:

I want to send a parcel/package to ….

我要寄个包裹去…(某地)。

送货上门英语用语

我们可以用“get sth. delivered”来表示“送货上门”,deliver有投递、派送的意思。比如我们用APP在超市选购很多生鲜日杂,满足条件后就会被免费送货上门;或者很大的家具、电器,可能不方便自己运回家,都可以问一下:

Can I get my groceries delivered?

可以把我的食品(杂货)送货上门吗?

Do you deliver?

你们送货上门吗?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-09-29
1. 上门提货 collect goods 。英语中这个词组表示是自己去取货,自己去取,当然是上门了。不要再加任何其他东西;加上了,反而不符合英语习惯了。
2. 送货上门 home delivery 。home 是家的意思,delivery 是送货的意思。
第2个回答  推荐于2017-09-21
“上门提货”-----pick up (the) goods at -- - / take delivery of (the) goods at - -- -

与“送货上门”----- deliver (the) goods to the doorstep

有the -------指的是有所指代的货物
没有the-----指的是泛指这种服务本回答被提问者和网友采纳
第3个回答  2012-09-29
上门提货:Home delivery

送货上门:Door-to-door