韩语的干杯有几种说法,包括最新的.

最近看파다영和 승지도치里面,喝酒喝光有날려的说法,想问这种说法是不是现在最流行的?
求高手回答。

除了你所说的以外常用的有一下几个。
건배

cheers(첼스)

위하여 WEE HA YE

원샷-one shot 【one的韩文意思是愿意的意思,所以敬酒的人说one shot的时候对方可以点到为止】
완샷-wan shot【wan韩文意思也是完全的意思,所以敬酒的人说wan shot的时候对方也要全喝完】
진달래 (진하고 달콤한 우리의 내일을 위하여)
당나귀 (당신과 나의 귀한 만남을 위하여)

你把这几个都用起来韩国人肯定吓一跳的。追问

没有달려,或者날려这种说法吗?也包括有不醉不归的意思的词

追答

한잔 날려...可以这么说啊。我不是留言了吗?「除了你所说的以外···」^^呵呵。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-09-27
건배(汉语词,音译的我们中国的“干杯”),
위하여(简单的翻译成“为了”)这是韩国人比较常用的说法
第2个回答  2012-09-27
韩国人用的最多的还是위하여和건배 ,最近流行완샷。不过一般和红酒香槟的时候会用첼스