日语谚语与汉语谚语有何区别?

如题所述

中日谚语之间的关系大致分成两种: ( 因数量很多,这里无法全部列举,但从中可见大致脉络,供你参考)
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如:
“百闻不如一见”----「百闻は一见に如かず」
(ひゃくぶんはいっけん にしかず)
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如:
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう)
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は蓝より出でて蓝より青し」
(あおはあいよりいでてあいよりあおし)

第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお)

第一类:“光阴似箭”---「光阴矢の如し」
(こういんやのごとし)

“一年之计在于春”---「一年の计は元旦にあり」
(いちねんのけいはがんたんにあり)

“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」
(あまだれいしをうがつ)

第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年]
(いしのうえにもさんねん)

“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」
(あきだるはおとたかし)

“火烧眉毛”---「足下に火がつく」
(あしもとにひがつく)

第一类:
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」
(いちをしりてにをしらず)
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一叶落ちて天 下の秋を知る」
(いちようおちててんかのあきをしる)
“一年之计在于春” ------ 「 一年の计は元旦にあり」
(いちねんのけいはがんたんにあり)

第二类:
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”

“八九不离十”------「当たらずといえども远からず」
(あたらずともいえどもとおからず)
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「远からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「远くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。”

“昙花一现”------「朝颜の花一时」(あさがおのはないちじ)
注:「朝颜」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一时」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。

第一类:
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」
(さいげつひとをまたず)

“养子方知父母恩”----「子をもって知る亲の恩」
(こをもってしるおやのおん)

“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」
(こをしることちちにしくはなく)

第二类:
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」
(ころばぬさきのつえ)

“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」
(さくしさくにおぼれる)

“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」
(さわらぬかみにたたりなし)

第一类:
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蚁の穴から。」
(せんりのつつみもありのあなから)

“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」
(すべてのみちはローマにつうず)

“脍炙人口”----「人口に脍炙する」
(じんこうにかいしゃする)

“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」
(しょうちゅうにとうあり)

第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ)
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。

“天无绝人之路”----「舍てる神あれば助ける神あり」
(すてるかみあればたすけるかみあり)
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。

“英雄出少年”----「栴檀は双叶より芳し」
(せんだんはふたばよりかんばし)
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双叶(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。

“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」
(だいこんをまさむねできるなかれ)
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。

第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前门の虎、後门の狼。」
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。)

“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」
(せんりのみちもいっぽよりおこる。)

“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」
(しょうちゅうにとうあり。)

第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。)
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。

“可望而不可及。”----「高岭の花。」(たかねのはな。)
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。

“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。)
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。

第一类:
“一贫如洗”----「赤贫洗うが如し」(せきひんあらうがごとし)

“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後车の戒め」
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)

“有备无患”----「备えあれば忧いなし」
(そなえあればうれいなし)

“隔岸观火”----「対岸の火灾」(たいがんのかさい)
「川向いの火事」(かわむかいのかじ)

第二类:
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん)
「云泥の差」(うんでいのさ)
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。

“好事多磨”----「月に群云(丛云)、花に风」
(つきにむらくも、はなにかぜ)
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。

“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん)
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。

“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど)
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。

第一类 :
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ
(ながれるみずはくさらぬ。)

快马加鞭----駆け马に鞭(かけうまにむち)

恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす)

子女不知父母心----亲の心子知らず
(おやのこころこしらず)

第二类
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん)
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。

亡羊补牢----火事の後の火の用心
(かじのあとのひのようじん)
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。

丢了西瓜拣芝麻----火事の後の钉拾い
(かじのあとのくぎひろい)
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。

娇生惯养----乳母日伞(おんばひがさ)
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。
----------
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-07-17
日语的谚语有很多是借鉴了文语的说法,和口语的表达方式不一样。
文语的动词,根据活用形式的不同,可以分为七种类型(口语是四种类型),分别叫做四段活用动词、一段活用动词、二段活用动词、カ行变格活用动词、サ行变格活用动词,ナ行变格活用动词和ラ行变格活用动词。四段活用动词相当于现代口语的五段动词,一段动词的词尾由两个假名构成,最后一个假名为る,最基本的一段动词一共有二十二个;二段动词的基本词形与四段动词相同,但活用形式是不一样的;此外,还有一些不规则变化的动词,需要记忆:
カ变动词——来
サ变动词——す
ナ变动词——死ぬ 行ぬ
ラ变动词——あり をり 侍り いますがり
文语动词的原形叫字典形,词典上的词条就是字典形。文语动词有六种活用形,分别叫做未然形、连用形、终止形、连体形、已然形和命令形。各个活用形是按照在句中的用法和后续字来决定的,下面介绍文语动词各个活用形的用例。
未然形:动词未然形不能单独使用,必须后续助动词和助词,如后续助动词ず、む、り、まし、じ,助词ば、で、ばや、なむ等。如:
やむをえず。
急がば回れ。
命あらば、必ず来む。
连用形可以作中顿,或者后续助动词き、けり、つ、ぬ、たり,助词て、つつ、ながら、てしかな、にしかな等。四段动词、ナ变动词和ラ变动词接て时,要发生音便。
行き行いて骏河に至りぬ。
物食はせなどしけり。
终止形用于结束句子,或者后续一些助动词和助词,比如:
反动内阁はついに倒る。
落日燃ゆ。
连体形用于连接体言,或者后续助动词和助词,比如:
闻くは一时の耻、闻かぬは一生の耻。
光栄ある伝统を発扬しよう。
已然形用于后续接续助词ば、ど,当句中出现提示助词こそ时,就用已然形结句。
先んずれば人を制す。
行けども行けども绿の野を続く。
もののあはれは秋こそまされ。
命令形表示命令的意思。
春よ、来よ。
第2个回答  2012-10-07
这个怎么说呢,谚语都是流传于民间的比较简练而且言简意赅的话语,根据两国文化的不同与各自的特点演变而成的,日语谚语和汉语谚语都是这种东西,有相通的成分。
第3个回答  2012-10-07
他们所经历的不同 所欲谚语的故事也不同