“笑纳”不是一个敬辞吗?意思是请别人接受,应该是“请您笑纳”而不是“我笑纳了”,为什么那么多人都用

“笑纳”不是一个敬辞吗?意思是请别人接受,应该是“请您笑纳”而不是“我笑纳了”,为什么那么多人都用后者?那么如果是“我就欣然接受了”有没有一个词来形容呢?

笑纳并非笑着纳,“纳”是“接受”、“收下”之意,“笑”,还有“嘲笑”,“讽刺”之意。意思是:自己送给对方的东西不好,不成敬意,让对方笑话了。但很多人望文生义地把它理解为笑着接纳了,所以才会有那么多人说我笑纳了。不信去问度娘
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-08-31
笑纳是敬辞!我笑纳了,是无知的现代人搞不清楚!