王さんは 会议室に あります。
王さんは 会议室です。
请问两句是否都是表示小王在会议室呢?
如果是的话,就是说主语は可以加地点に あります,也可以是加地点,直接加です吗?
masako_ou,我们又见面啦~^^
王さんは 会议室です。——错误。小王是会议室。
因为老师上课的时候有这样讲,我怀疑是不是自己听错了,所以来问一下各位朋友。
楼下的新世界陆老师说"存在句表达:“王さんは会议室にいます” 可以省略为: “王さんは会议室です。”"
所以现在有点混淆了呢,不知道正确答案是什么...
如果是在对话中,比如:
A:王さんはどこですか?
B:(这时候可以简单的回答,而且一般会省略主语)会议室です。
但如果没有前后文,作为单独的句子,是不可以这么说的
哈哈,明白了,います和あります~
会议室に いてる人が 王さんです -->这个句型我还没学,现在只会 会议室に 王さんが います。
会议室に いてる人が 王さんです
可译成;(常)在会议室的人,是小王。
陆老师,你来得正好哦,我在用的就是新世界日语的>。
存在句表达:“王さんは会议室にいます” 可以省略为: “王さんは会议室です。”我的老师也是这样教的,但是如同2楼朋友回答的,会不会使听话的人理解成"小王是会议室"呢?
这是一种句型的规范的省略用法,看上去象“判断句”,其实是“存在句”的省略。无论正规教材也好,日本人使用也好都是这样的。你是相信正式的规范用法呢,还是去听一些道听途说呢?其他不说,你所说的那位,他的例句,他教导你:‘希望你记按上句句型’:
(我原文复制):犬は 会议室に あります( 狗在会议室。),
你去问问日本人,或者哪位可信任的老师,他这句对吗? “犬”是动物,可以用“あります”吗?其他就不用多说了。