随着AI的发展以及英语的普及,同声传译是否已经开始走下坡路?翻译行业的未来在哪里?

最近看了很多AI的相关文章,对于自己即将选择的这条路感到担忧,有点犹豫要不要换方向……

第1个回答  2020-08-08
我觉得能同声翻译,那么就是英语基础特别好的人,如果你觉得翻译这个方面不适合继续走下去的话,你还有其他很多行业可以选择啊,现在应用英语很广泛的。而且现在英语口语化也是一件相当普及的事情,使用AI的话,我觉得并不能做到十全十美吧。
第2个回答  2020-08-08
你好,很高兴为你解答,
选择机器无法代替的方面。
文学作品、创作、尖端行业等。
或者以语言做敲门砖,转行进入其它产业。
AI绝对会对翻译行业造成冲击。
需要时刻关注市场动向,早做打算。
希望能帮到你,如果还有不明白的地方,欢迎追问,望采纳。
第3个回答  2020-08-11
如果机翻能够兼顾感情色彩和思维能力,那可能就会被替代,但目前来说这两项显然不达标,同传仍属高端稀缺人才。就拿今年疫情来说,如果联合国与会,那么首选机翻,但是据我所知,联合国会议还是让策马翻译派译员进行在线同传,这就是个很好的例子。