这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢

这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢As icebergs in the kayak Habor pop and hiss while melting away, this remote Arctic town and its culture are also disappearing in a changing climate
翻译:随着凯亚卡海港在融化过程中发出嘶嘶的响声,这座偏远的北极小镇和它的文化,也正在随着气候变化而消失。
这里面pop没有翻译出来,我想问一下,pop是不需要翻译吗?

pop和hiss都是发出某种声响的意思,pop是短促的发闷的爆破声,冰山断裂时发出的。hiss是长时间的嘶嘶声,冰山滑落时发出的声音。 这里翻译确实没把pop翻译出来。而且这里icebergs也没翻译正确。
凯亚卡海港的冰山不断发出砰砰和嘶嘶声,随着冰山的融化这座偏远小镇。。。追问

看来我下载的这份题库错误不少啊

追答

厄... 你已经采纳了 T_T

追问

不好意思啊

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-04-13
嘶嘶的响声不就是说的是pop吗?意译,追问

hiss是指嘶嘶声

我感觉pop可以音译为砰砰声

追答

因为英语意译好听嘛!pop和hiss是连在一起翻译起来就是形容那种声音的。有的东西就是意译。

追问

谢谢

本回答被提问者采纳