求助!日语翻译!

麻烦你了,在线等!

云のように流れるよりも
剣を振りかざすといいだろう
あなたは活字を追い続ける
笑うのは最後で良いだろう

柔らかいものを大切にしなさい
世界は嘘で廻っているのだから
悪足掻きはしないほうがいい
梦の中では何もする必要がないのだから

事态は好転する
作业は顺调に进むだろう
海流を観察するのは愚かなことだ
壊れたものには触れないほうがいいのだから——

运命・摂理・幸福
脇役は何喰わぬ颜で演技を続けるだろう
不気味で素朴な闭じられた世界で
男は电话をかけるだろう

云のように流れるよりも
剣を振りかざすといいだろう
あなたは活字を追い続ける
笑うのは最後で良いだろう

与其像云一样飘浮
不如挥舞(手中的)剑
你不断追逐着活字
笑到最后才是最棒的

柔らかいものを大切にしなさい
世界は嘘で廻っているのだから
悪足掻きはしないほうがいい
梦の中では何もする必要がないのだから

去珍惜柔软的东西吧
世界里满是欺骗
不要做什么恶作剧才好
在梦中做什么都是没必要的

事态は好転する
作业は顺调に进むだろう
海流を観察するのは愚かなことだ
壊れたものには触れないほうがいいのだから——

事态会好转
作业也回顺利进行
海流观察是愚蠢的
坏掉的东西不要去触碰比较好

运命・摂理・幸福
脇役は何喰わぬ颜で演技を続けるだろう
不気味で素朴な闭じられた世界で
男は电话をかけるだろう

命运 天意 幸福
配角会摆出毫不在乎的表情将演技继续
令人毛骨悚然的被封闭的平庸的世界里
男人会打电话吧

(按原文直译,有些地方接续的不太自然,可能还得跟前后文和语境结合来判断比较好)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-04-15

日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~

第2个回答  2012-05-07
1,奈奈がいっちゃうのが嫌でぎゅって抱きしめ、周りにも同じようにみんながかけよってわんわん泣いて。我不要奈奈就这样走掉,于是紧紧地抱住不