小王子与小狐狸的故事

谁可以告诉我小王子与小狐狸的故事??

英文:

“Good morning,” the little prince responded politely, although when he turned around he saw nothing.

“I am right here,” the voice said, “under the apple tree.”

“Who are you?” asked the little prince, and added, “You are very pretty to look at.”

“I am a fox,’ said the fox.

“Come and play with me,” proposed the little prince. “I am so unhappy.”

“I cannot play with you,” the fox said. “I am not tamed.”

“Ah! Please excuse me,” said the little prince. But, after some thought, he added: “What does that mean—‘tame’?”

“You do not live here,” said the fox. “What is it that you are looking for?”

“I am looking for men,” said the little prince. “What does that mean—‘tame’?”

“Men,” said the fox. “They have guns, and they hunt. It is very disturbing. They also raise chickens. These are their only interests. Are you looking for chickens?”

“No,” said the little prince. “I am looking for friends. What does that mean—‘tame’?”

“It is an act too often neglected,” said the fox. “It means to establish ties .”

“To establish ties?”

“Just that,” said the fox. “To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world...”

“I am beginning to understand,” said the little prince. “There is a flower... I think that she has tamed me...”

“It is possible,” said the fox. “On the Earth one sees all sorts of things… ”

“My life is very monotonous ,” the fox said. “I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life.

I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow . And then look: you see the grain-fields down yonder ?

I do not eat bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the colour of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! 

The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat...”

The fox gazed at the little prince, for a long time. “Please—tame me!” he said.

“I want to, very much,” the little prince replied. “But I have not much time. I have friends to discover, and a great many things to understand.”

“One only understands the things that one tames,” said the fox. “Men have no more time to understand anything. They buy things already made at the shops. But there is no shop anywhere where one can buy friendship, and so men have no friends any more. If you want a friend, tame me... ”

“What must I do, to tame you?” asked the little prince.

“You must be very patient,” replied the fox. “First you will sit down at a little distance from me—like that—in the grass. I shall look at you out of the corner of my eye, and you will say nothing. Words are the source of misunderstandings. But you will sit a little closer to me, every day... ”

The next day the little prince came back.

“It would have been better to come back at the same hour,” said the fox. “If, for example, you come at four o’clock in the afternoon, then at three o’clock I shall begin to be happy. I shall feel happier and happier as the hour advances.

At four o’clock, I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! But if you come at just any time, I shall never know at what hour my heart is to be ready to greet you... One must observe the proper rites... ”

“What is a rite?” asked the little prince.

“Those also are actions too often neglected,” said the fox. “They are what make one day different from other days, one hour from other hours. There is a rite, for example, among my hunters. Every Thursday they dance with the village girls.

So Thursday is a wonderful day for me! I can take a walk as far as the vineyards. But if the hunters danced at just any time, every day would be like every other day, and I should never have any vacation at all.

“Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world. Then come back to say goodbye to me, and I will make you a present of a secret.”

The little prince went away, to look again at the roses. “You are not at all like my rose,” he said. “As yet you are nothing. No one has tamed you, and you have tamed no one.

You are like my fox when I first knew him. He was only a fox like a hundred thousand other foxes. But I have made him my friend, and now he is unique in all the world… ”

And he went back to meet the fox.

“Goodbye,” he said.

“Goodbye,” said the fox. “And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.”

“What is essential is invisible to the eye,” the little prince repeated, so that he would be sure to remember…

“Men have forgotten this truth,” said the fox. “But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose... ”

“I am responsible for my rose,” the little prince repeated, so that he would be sure to remember.

译文:

“早上好,”狐狸说。

“早上好,”小王子彬彬有礼地回答。他转过身,却没看到什么人。

“我在这儿呢,苹果树底下,”这声音提醒他。

“你是谁?”小王子问道,“你长得真漂亮。”

“我是一只狐狸,”狐狸回答道。

“和我一起玩吧,”小王子向狐狸建议,“我苦恼极了。”

“我不能和你玩,”狐狸说,“我还没有被你驯养呢。”

“啊!对不起,”小王子说道。但是他思索了一会儿,又说:“‘驯养’是什么意思?”

“你不是本地人,”狐狸说道,“你来这儿找寻什么呢?”

“我正在找人,”小王子答道,“‘驯养’是什么意思?”

“人,”狐狸说道,“人有枪,他们会打猎。这可真讨厌。他们养鸡。这两件事是他们唯一的爱好。你也寻找鸡吗?”

“不,”小王子说道,“我是来找朋友的。‘驯养’是什么意思呢?

“它是经常被人们遗忘的一种行为,”狐狸答道,“它的意思是‘建立联系。”

“建立联系?”

“当然了,”狐狸说道,“对我来说,你与其他成千上万个小男孩没什么区别。我不需要你,你也不需要我。对你来说,我与其他成千上万只狐狸毫无差别。但是,如果你驯服了我,我们就谁也离不开谁了。那时候,对我来说,在这个世界上你就是独一无二的。而对你而言,我也是这个世界上独一无二的……”

“我有点明白了,”小王子说,“我有一朵花……我想,她已经驯服了我……”

“这是可能的,”狐狸说,“在这个地球上,什么千奇百怪的事情都有可能发生……”

“我的生活单调乏味,”狐狸说,“我捉鸡,人捉我。所有的鸡都是一模一样的,所有的人也都是一模一样的。因此,我感到有些厌烦了。但是如果你驯服了我,我的生活将会充满阳光和欢乐。我将会分辨出一种与众不同的脚步声。

听到别的脚步声,我会急急忙忙躲进地下洞穴。而唯独你的脚步声会像音乐一样,唤我出洞。再说,你瞧瞧,你看到那边的麦田了吗?我从来不吃面包,小麦也对我毫无用处。麦田也不会使我产生任何联想。这是多么可悲啊!

但是,你有一头金黄色的头发。一旦你驯养我,想象一下那该是多美好的事啊:那金黄色的小麦会让我联想起你来。于是,我也会喜欢听穿过麦田的风声……”

狐狸盯着小王子看了很久。“请你……请你驯养我吧!”狐狸最后说道。

“我很想驯养你,”小王子回答道,“但是我没有那么多时间。我得去找朋友,还要去学习理解许多许多的事情。”

“只有被人们驯服了的事物,才能被人们所理解,”狐狸说道,“人们再也没有时间去认识新的事物了。他们总是到商店里买现成的东西。但是,世界上还没有贩卖友谊的商店,因此人们再也没有朋友了。要是你想交一个朋友,就请驯养我吧……”

“驯养你,那我应该怎么做呢?”小王子问道。

“你必须很耐心,”狐狸答道,“首先,你坐在草地上,离我有一些距离——就像这样。我偷偷地用眼角观察你,你什么也别说。言语是误会的根源。但是,你每天都可以坐得离我更近一些……”

第二天,小王子又来了。

“你最好每天都在同一个时刻过来,”狐狸说道,“比如说你下午四点来,那我从三点开始就会感到快乐。离四点越近,我就会越来越快乐。四点一到,我就会坐立不安。我会让你看到我究竟有多快乐!但是如果你来的时间不固定,我就不知道该什么时候开始准备迎接你……我们应该遵循正确的仪式……”

“什么是仪式?”小王子问道。

“这也是经常被人遗忘的行为,”狐狸说,“所谓仪式,就是使某一天不同于其他日子,使某一时刻不同于其他时刻。比如说,捉我的那些猎人们就有一个仪式。每逢周四,他们都和村里的姑娘们跳舞。

因此,周四成为了一个多么美妙的日子啊!我可以外出散步,直到葡萄园边上。如果猎人们随便什么时候都跳舞,每天都如此,那我也就没有休息的时候了。”

就这样,小王子驯服了狐狸。然而,分别的时刻就要到了——

“你再去看看那些玫瑰花吧。你一定会明白,你的那朵花为什么是天下独一无二的玫瑰了。然后再回到我的身边向我告别,那时我将赠予你一个秘密作为离别礼物。”

于是小王子就跑去看那些玫瑰花。“你们一点也不像我的那朵玫瑰花,”他说道,“对我而言,你们什么都不是。没有人驯养过你们,你们也没有驯养过别人。

你们就像我第一次见到狐狸一样,它那时和其他成千上万的狐狸没什么区别。但是,现在它成为了我的朋友,现在它就是世界上独一无二的狐狸了……”

说完,小王子回到了狐狸的身边。

“再见,”他说道。

“再见,”狐狸回应道,“这就是我的秘密,它很简单:只有心灵才能洞察一切,事物的本质是肉眼无法看到的。”

“事物的本质是肉眼无法看到的,”小王子重复着这句话,要把它记在心间。

“人们已经忘记了这个真理,”狐狸说,“但是你千万不要忘记:你要对你驯服过的一切永远负责,你要对你的那朵玫瑰花负责……”

“我要对我的那朵玫瑰花负责……”小王子重复着这句话,要把它记在心间。

扩展资料:

赏析:

小王子与狐狸用心灵建立起来的联系或许更像是爱情,狐狸对小王子说:“如果你驯服了我,我的生命就会充满阳光……我不吃面包, 麦子对我本没有意义,麦田更不会让我产生联想, 可一旦你驯服了我, 一切都改变了, 因为你有金色的头发, 再看到麦田我就会想起你, 而且我还会喜欢倾听风吹麦浪的声音……”

这样的表白让如今将海誓山盟轻易放在嘴边的那些誓言顿时变得苍白无力。小狐狸与小王子的关系更像是一种灵魂伴侣的意味,小狐狸和小王子的交谈,让小王子明白了什么是生活的本质;狐狸告诉小王子看待世界的秘密是用心去看才能看得更清楚;而分离让小王子更加思念他的玫瑰,狐狸让他明白爱也是责任。

小王子在对狐狸的驯服过程中,超越了心灵的痛苦,在新的高度上再次与爱惊喜地相遇,正如作者所说的,"一个人被驯服,是冒着流泪的危险的",因为在这个粗糙的世界上有很多麻木的不愿思考的人。于是善良与热爱都会遭遇风雨的洗礼,经历焚烧的考验。

参考资料来源:中国日报网——你真的读懂小王子和狐狸的爱情了吗?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-04-29

小王子邀请狐狸一起玩,狐狸说:

“我不能和你一起玩,我还没有被驯服呢。”

“什么叫驯服呢?”

“这是已经早就被人遗忘了的事情,”狐狸说,“它的意思就是‘建立联系’。”

“建立联系?”

“一点不错,”狐狸说。“对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你。你也同样用不着我。对你来说,我也不过是一只狐狸,和其他千万只狐狸一样。

但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。对我来说,你就是世界上唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了。”

故事选自《小王子》

《小王子》是法国作家安托万·德·圣·埃克苏佩里于1942年写成的著名儿童文学短篇小说。本书的主人公是来自外星球的小王子。书中以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了小王子从自己星球出发前往地球的过程中,所经历的各种历险。

作者以小王子的孩子式的眼光,透视出成人的空虚、盲目,愚妄和死板教条,用浅显天真的语言写出了人类的孤独寂寞、没有根基随风流浪的命运。同时,也表达出作者对金钱关系的批判,对真善美的讴歌

扩展资料:

创作背景

造成这部书的不同还和当时的二战背景有关:《小王子》创作于1942年,出版于1943年,当时正是二战最关键的时刻。1940年法国战败,随着欧战开始,圣埃克苏佩里曾应征入伍,参加空军侦察行动,目睹法国空军大溃败。

维希政府与希特勒签订停战协定后,他复员沉没彷徨了一段时间,辗转北非、葡萄牙来到了美国。在美国的两年期间,他与母亲的通信联系几乎完全阻绝。他认为,童年是盼望奇迹、追求温情、充满梦想的时代,对比之下,大人死气沉沉、权欲心重、虚荣肤浅。“大人应该以孩子为榜样”。

于是作者选取了一个孩子看世界的角度,用孩子的童真、好奇心、和想更多了解这个世界的欲望来给成人讲故事,尤其是给那些“童心未泯”的成人讲,让他们借小王子的想象力暂时忘记属于大人世界的欲望,飞回童年,并反思现实生活,发现人生的真谛。

参考资料来源:百度百科-小王子

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2017-11-25
  当狐狸爱上了小王子,只有哀哀地看着,因为她不是小公主。那天,狐狸脖子上挂着一圈野生的姜花,在郊外散步的时候,花环迎风飘动,香气吸引了路过的小王子。视线相撞的一刹那间,狐狸知道,她爱上了他。小王子看着火红的狐狸,暗暗地想:天哪,多美的长毛啊,要是用它来做一件裘皮大衣的话,那该多漂亮!于是王子问狐狸:“你愿意和我回宫吗?”“殿下,我非常愿意。”狐狸的眼眸里流露出欢喜。
  七月的皇宫,炎热异常,根本不需要什么裘皮大衣,小王子渐渐冷淡了跟他回来的狐狸。狐狸被思念吞噬着。是爱一个人难?还是不爱一个人难?心痛让狐狸明白,是不爱一个人更难.她找不到解决难题的方法,只有去找小王子。她恳切地说:“殿下,我可以为你做很多事情。”小王子想了想,安排了一些事情让狐狸做。没想到,小王子安排了十件工作,狐狸做错了九件,剩下的一件还忘了做。狐狸从来不解释自己的笨拙。
  她如何告诉小王子,她这么做,只是希望吸引他的注意。小王子气极了,想把狐狸赶走,可是看到她那一身火红的皮毛,小王子心软了,那是自己的裘皮大衣啊。狐狸跟在小王子的身边问东问西,仿佛什么都不懂,什么都想知道,但是,王子很少回答她的问题。小王子日理万机,没时间答理这只多话的狐狸。他不知道,狐狸原来也并不是多嘴多舌的人,她不再沉默,是怕沉默会带来遗忘。其实她也多虑了,小王子怎么会忘了自己的裘皮大衣呢? 夏去冬来,狐狸的长毛越来越漂亮了,远远看去,就像是一团正在燃烧的火焰。冬凉如水,小王子还没来得及做裘皮大衣,就生病了,三天三夜高烧不退。国王,王后守在病榻前,御医,侍女尽心侍奉,举国上下一片忧心。只有狐狸静静地蜷在小王子的身边,没有任何表示,仿佛根本不关心。
  夜深人静。国王和王后回了寝宫,劳累的侍女疲倦地打着盹,小王子在榻上不断地发着抖,那么厚的锦缎被盖在身上,仍是冷。狐狸站了起来,轻轻地走到小王子身边,小心地把火红的长尾巴盖在他的身上,并用她的舌头反复舔着小王子发烫的额头。朦朦胧胧中,小王子感到寒冷的身体被一团火温柔的包围着,慢慢融化。恍惚间,他仿佛看到床边伫立着一位穿着火红长衫的姑娘,姑娘清凉的手指夹着阵阵姜花的香气,在他发烫的额头轻轻抚摸。 花香随着夜风缓缓地飘进了小王子的心田。夜复一夜,那花香,那艳红,那抚摸,令小王子如痴如醉。小王子的身体渐渐康复,他却宁愿长病不醒。
  七天后,小王子大病痊愈,举国上下一片欢腾。欣喜的国王在宫廷内大设晚宴,邀请王公贵族前来参加。小王子举杯走在来往的宾客当中,高贵而热情。“他将来一定是位英姿勃发的君主。”王公贵族纷纷议论。躲在角落里的狐狸,听着人们对他的赞美,开心地微笑。“你怎么不去吃东西?我吩咐厨房特别准备了你的美食。”小王子发现了角落里的狐狸。狐狸微笑,她无法开口向他祝贺,因为她的舌头早已舔得红肿发炎。她只是用额头去摩挲小王子,以表示自己看到小王子痊愈后无比的喜悦。小王子蹲下来,温柔地拍拍狐狸的额头:“谢谢。”他读懂了她的意思。 在今夜,小王子愿意对谁都温柔,因为他的心中有了爱。他爱上了病中伫立在他床前的姑娘。 温暖的包围,火红的长衫,清凉的抚摸,阵阵的花香......至今历历在目,小王子坚信,那绝不是他病中的错觉,那位姑娘,必定是丘比特为他带来的梦中情人,是他一直在等的人,他的小王妃。
  清风吹过,小王子嗅到了狐狸身上的花香。他看到了狐狸颈上的花环,惊喜地问:“在哪里,在哪里可以找到这些花儿?”狐狸摇了摇头,她早忘了,仿佛与生俱来,她与花环早已成为一体了。小王子的神情变得黯然,他站起身,失望地离去。

  有一段日子,小王子很难见到狐狸,偶尔看见,她也是疲惫不堪的样子。小王子想问她到底在忙些什么,可是一转身就忘了。一天,直到夕阳西下狐狸才跑回来,虽然满身的风尘,却是一脸难掩的兴奋:“殿下,请跟我来。”说完,狐狸转身跑了出去,小王子牵过白马,跟上了狐狸。 大片大片的姜花在风中摇曳,远远地,小王子就闻到了这魂牵梦萦的香气,一加鞭,他到了花海前,跳下马,他激动地对狐狸说:“谢谢你。”声音竟有一丝颤抖。虽然吃尽了千辛万苦,可是看着小王子开心的样子,狐狸也十分开心,原来辛苦也可以是一种幸福。暮色渐渐地深了,小王子在花海中已经站了许久,但他没有等到梦中的姑娘,陪伴他的只有身后那只疲惫的狐狸。

  几乎每天小王子都要来这片花海,狐狸总是安静的站在他身后。一日,终于有一位姑娘从花海中穿过,来到了王子面前。有着湖水一样眼瞳和金黄色卷发的姑娘,看着小王子的王冠,微微的屈膝:“殿下。”姑娘的双颊绯红,眼眸流转着醉意,眼前这风度翩翩,英俊不凡的白马少年,一见已使她倾心。“今天,你怎么没穿你那件火红色的衣衫?谢谢你为我医病,我一直都记得你指间姜花的香气,记得你美丽的容颜,那湖水一样的眼瞳和金黄色的卷发......感谢天,让我等到你!”小王子欣喜若狂。
  狐狸听到了小王子的话,终于明白了他寻找姜花的目的,她想冲上去对他喊:“没有什么穿红色衣衫的姑娘,你看到的是我!是我!不是她!!”她没有喊。因为狐狸知道,小王子不会明白真相。他即使明白了,也顶多笑笑,说一句:“哦,原来误会了。”他还会一如既往的爱那个姑娘,因为无论姑娘做没做过那些事,都注定是他要等的人,是他那位----有着金黄色卷发和湖水一样眼瞳的小王妃。她没有喊,还因为她知道,爱情不需要报恩,爱情亦没有礼尚往来,小王子不会因为她对他的好而爱她,把真相告诉他,只会让他感到内疚。狐狸怎么忍心?
  未来的王储即将举行婚礼,皇宫内外一片欢歌笑语,喜气洋洋。狐狸被带到殿前,正式参见未来的小王妃。要是有一件火红的裘皮大衣该有多好?小王妃的眼睛泄露了她的心意。小王子把一切看在了眼里,他知道该怎么做了。 他从没有看见小王妃穿过火红的长衫,也许她从来没有什么火红的长衫,那只是他病中眼花罢了,但这有什么关系?没有火红的长衫,他可以为她做一件火红的裘皮大衣啊。那火红的颜色,像是燃烧的火焰,不正象征着他们火热的爱情吗?
  他决定把曾经想做给自己的裘皮大衣做给他的小王妃,那将是他送给她的新婚礼物。“殿下,没有了毛皮,我就会死的啊!”狐狸听到小王子提出的要求,悲痛欲绝。她的眼泪在眼圈里转了转,始终没有掉下,她把泪水吞进了心里。原来,爱和残忍可以同进在一个人身上出现。小王子叹了口气,他并非冷血,可是为了心爱的人......何况,养牛是为了喝牛奶,养鸡是为了吃鸡蛋,养狐狸就是为了那件狐皮大衣啊。
  想着狐狸即将失去生命,小王子也有些恻隐:“以前我从没有回答过你的问题,今天,我允许你问我一个问题,我一定会回答你。”屠夫的刀举在空中,随时准备落下。狐狸闭上了眼睛,哀哀地问:“告诉我,怎么才可以不爱你?”

  没用啊...小王子爱的是小王妃而不是狐狸啊...
  <因为狐狸知道,小王子不会明白真相。他即使明白了,也顶多笑笑,说一句:“哦,原来误会了。”他还会一如既往的爱那个姑娘,因为无论姑娘做没做过那些事,都注定是他要等的人,是他那位----有着金黄色卷发和湖水一样眼瞳的小王妃。她没有喊,还因为她知道,爱情不需要报恩,爱情亦没有礼尚往来,小王子不会因为她对他的好而爱她,把真相告诉他,只会让他感到内疚。狐狸怎么忍心? >本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-04-06
小王子驯养了小狐狸,小狐狸爱上了小王子并渴望得到小王子的爱,小狐狸说每当看见金黄的麦田时就会小王子金黄的头发。。。。。。对待这份转瞬即逝的感情,小狐狸选择了把她放在心里珍藏,享受她的甜蜜,她的快乐,她的糊涂,她的清醒。。。
第4个回答  2020-11-26