桃花源记繁体字原文

如题所述

第1个回答  2022-05-31

桃花源记繁体字原文

  《桃花源记》的故事和其他仙境故事有相似之处,描写了一个美好的世外仙界。我整理了一个桃花源记繁体字原文在下面,希望可以帮助大家学习!

  桃花源记【繁体】

  晋·陶渊明

  晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

  林尽水源,便得一山,山有小口,髣髴若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。

  见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。馀人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”

  既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

  南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。後遂无问津者。

  桃花源记【简体】

  原文:

  晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

  注释:

  太元:东晋孝武帝的年号 缘:顺着,沿着。 行:划行。 忽:忽然。 逢:遇到。 芳:花。落英;落花。

  缤纷:繁多的样子。 渔人:捕鱼的人。

  异之:对见到的景象感到诧异,之,见到的景象。

  复:继续。 欲:想 穷,形容词用作动词,走完。

  译文

  东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。(一天)他顺着溪水(划船)前行,忘记走了多远。忽然遇到一片桃花林,(生长在溪水的两岸,)长达几百步,中间没有别的树,花草鲜艳而美丽,飘落的花瓣到处都是。他对此感到非常诧异。继续往前走,想走到林子的尽头。

  原文:

  林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍shě船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。

  注释:便得:就发现,就见到。仿佛:隐隐约约

  若:好像。 尽:完,没有。 舍:丢下。 才:刚好。

  豁然:开阔敞亮的样子。

  译文:桃林的尽头正是溪水的发源地,便看到一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有光。渔人便丢下船,从洞口进去。起初洞口很狭窄,刚好一个人通过。又走了几十步,突然(变得)宽阔明亮了。

  原文:土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然。有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。

  注释:平旷;平坦空旷。 俨然:整齐的样子。属 :类。

  阡陌:田间小路,南北方向的叫阡,东西方向的叫陌。 交通:交错相通 闻:听

  译文:(呈现在他眼前的是)土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的土地,美丽的池塘,桑树竹子之类。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫之声互相都能听到。

  原文:其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人,黄发垂髫(tiáo),并怡yí然自乐。

  注释: 作:劳作。 衣着:穿戴。

  黄发垂髫:黄发:老年人头发由白转黄;垂髫:古时单童子未冠者头发下垂。指老人与儿童。 怡然:快乐的样子。

  译文:

  桃花源里的(人们)来来往往耕田劳作,男女的穿戴都和外面的`人一样。老人和孩子们都神情愉快,自得其乐。

  原文:

  见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。

  注释:

  乃:竟然 具,通俱,全,都。所:地方,处所。

  要:通“邀”,邀请。 咸:都 讯;消息。

  译文:

  (那里的人)看见了渔人,竟然非常惊讶,问他是从哪儿来的。渔人都回答了他们,(有人)就邀请他到自己家里去,备酒杀鸡做饭。村里的人听说来了这么一个人,(就)都来打听消息。

  原文:自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境, 不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏、晋。

  注释:云:说 妻子:妻子和儿女。 邑人:乡邻。

  绝境:与世隔绝的地方。 焉:相当于“之于”,在这里,在那里。间隔:断绝了来往

  世:朝代。 乃:竟 无论;更不必说。

  译文:他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与世隔绝的地方,不再从这里出去,因而跟外面的人断绝了来往。(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不用说魏朝和晋朝了。

  原文:此人一一为(wèi)具言所闻,皆叹惋(wǎn)。余人各复延至其家,皆出酒食。

  注释:为具言;为他们详细地说出 。

  所:用在动词前,构成名词性短语,……的人;……的事物;……的地方。 叹惋:惊叹惋惜。 复:又。 延,邀请。 出,摆出。

  译文:渔人为他们一一介绍了他所听到的事,(听罢)他们都感叹,惋惜。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。

  原文:停数日,辞去。此中人语yù云:“不足为(wèi)外人道也。”

  注释:停,停留 去,离去。 语:告诉。

  不足:不必,不值得 为:对

  译文:渔人逗留了几天后,要告辞离去。(临别时)这里的人嘱咐他道:“(我们这个地方的情况)不必对外边的人说啊。”

  原文; 既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

  注释:既:已经。 扶;沿着。 向:原来的。

  志:名词做动词,做标志。

  之;指作记号的地方。 及:到 诣:拜见

  向,从前。 遂,竟然,复:再。

  译文:(渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着来时的路回去,处处做了记号。到了郡里,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟着他去,寻找先前所做的记号,竟然迷失了方向,再也找不到(通往桃源的)路了。

  原文:南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

  注释:

  规:计划,打算。 未果:没有实现。

  寻;不久。 问津;问路,探访。津,渡口。

  译文:

  南阳人刘子骥是个德高望众的人,听到这件事后,高高兴兴地打算前往。但未能实现,不久,就病死了。此后就再也没有探访的人了。

;