わたしはあなたのことを爱している翻译过来是什么意思?

日语好的帮忙~~
明显就感觉不对啊~~```~
如果有确切点答案请告诉我
我会再加分~~~~~~
这个对我很重要~

わたしはあなたのことを爱している:我爱着你。

详细解释为:

わたしは:代指我,自己。

あなた:你,代词代指你。

のこと:在此处表示作用的对象,主体。

爱している:为日常用语[あいしてる] 

【惯用句】我爱你

翻译之后的意思为:

我爱着你。

扩展资料

在日语中表达爱意非常注重委婉,一般不会这么直白的表达,通常使用的比如:

私はあなたが好きです

我喜欢你。

通常使用时可以省略主语。例如

あなたが好きです

我喜欢你。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-13
中文翻译为“我爱着你。”

下面是这句话的详细结构分析:
わたし指“我”;
は是结构助词,提示主语;
あなた指“你”;
のこと前面接称呼或具体事物时,表示该事物本身,不用实际翻译;
は是结构助词,提示宾语;
爱している,是动词“爱する”的变形,ている表示动作正在进行、持续或正处于什么样的状态,翻译成“正在……”或者“……着”。统一合起来就翻译成“我爱着你”或“我爱你”。

另外,わたしはあなたのことを爱している是比较正式的形式,多用于书面。但这句话还有其他的说法,比如:
私はあなたを爱している。
あなたを爱してる。
爱してる。
上面的句子全部都是“我爱你”的意思,但语气的正式程度逐渐减弱。最后一句“爱してる”是口语中最常用的形式,省略了主语和宾语,直接用动词表示“我爱你”。
第2个回答  推荐于2017-09-03
わたし,名词,我(敬体);あなた,名词,你(也是敬体);は,副助词;の,を,格助词;
此处的こと为形式名词,没有实际意义(在这句里表示的意思可能有,另一方的样貌,性格等等)。爱して,原形为爱する,接いる后活用成し后来て(て为接续助词),いる为日语的进行时,相当于英语的ing形式
所以整句直译为,我爱着你

PS:现实中的日本人,很少说得这么白的。。。本回答被提问者采纳
第3个回答  2009-02-07
当然是我现在正在爱着你,简单点说就是我爱你……

不过日本人一般都说“好きだよ”(我喜欢你),很少有人能开门见山直接这么直白的说…………………………
第4个回答  2015-09-16
わたしはあなたのことを爱している整句话的意思是:我深爱着你的全部。