第1个回答 2009-03-11
日本人にとって 对日本人来说
鱼はそれほど 鱼已经不是如此程度深刻联系的东西
驯染み深いもの でなく なってきようだ
なくなる 变得不是
なくなってくる 渐渐变得不是 くる=来る
なくなってきよう 看上去渐渐地变得不是 きよう=来よう
第2个回答 2009-03-11
でなくなって是指情况由原来的肯定改变为否定,仅仅这几个假名翻译不了。
整个句子是这样的:
对日本人来说,似乎鱼已经不再是与他们有很密切关系的东西了。
第3个回答 2009-03-11
“ってきようだ”是“ってきた”和“ようだ”结合而成,“ようだ”是“好像”的意思,“ってきた”表示是有一个转变的过程的,也就是说“なくなってきようだ”就是“好像慢慢变得不是”,如果要翻得通顺一点的话,像一楼一样的翻“已经”也可以的。
第4个回答 2009-03-11
我想你这句话是不是错了,应该是なくなってきたようだ才对.你这句话的结尾没法解释,
而且光把なくなってき拿出来是解释不了的.