请懂俄语的朋友帮忙翻译这个斯大林讲话的视频

只知道背景音乐是前苏联的<喀秋莎>,斯大林说的话却一定也听不懂,请懂俄语的朋友帮忙翻译一下,谢谢.
地址是:
http://v.youku.com/v_show/id_XMzA1NzEzMTY=.html

这是1941年11月7日斯大林在红场阅兵讲话的最后片段。
Товарищи красноармейцы и краснофлотцы, командиры и политработники, партизаны и партизанки! На вас смотрит весь мир, как на силу, способную уничтожить грабительские полчища немецких захватчиков… Великая освободительная миссия выпала на вашу долю. Будьте же достойны этой миссии! Война, которую вы ведёте, есть война освободительная, война справедливая. Пусть вдохновляет вас в этой войне мужественный образ наших великих предков – Александра Невского,Димитрия Донского, Кузьмы Минина, Димитрия Пожарского, Александра Суворова, Михаила Кутузова! Пусть осенит вас победоносное знамя великого Ленина!..
Смерть немецким оккупантам!
红军和红海军战士,指挥员和政治工作人员,游击队男女队员同志们!全世界都望着你们,认定你们是能够消灭德国侵略者匪军的力量。陷在德国侵略者枷锁下被奴役的欧洲各国人民都指望着你们,认定你们是他们的解放者。伟大的解放使命落到你们的肩上。要不愧为这个使命的承担者呵!你们所进行的战争是解放的战争,正义的战争。让我们的伟大祖先亚历山大-涅夫斯基、季米特里-顿斯科伊、库兹马-米宁、季米特里-波札尔斯基、亚历山大-苏沃洛夫、米哈伊尔-库图佐夫的英姿,在这次战争中鼓舞着你们吧!让伟大列宁的胜利旗帜指引着你们吧!为完全粉碎德寇而战!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-03-15
Товарищи красноармейцы и краснофлотцы, командиры и политработники, партизаны и партизанки! На вас смотрит весь мир, как на силу, способную уничтожить грабительские полчища немецких захватчиков. На вас смотрят порабощенные народы Европы, подпавшие под иго немецких захватчиков, как на своих освободителей. Великая освободительная миссия выпала на вашу долю. Будьте же достойными этой миссии! Война, которую вы ведете, есть война освободительная, война справедливая. Пусть вдохновляет вас в этой войне мужественный образ наших великих предков — Александра Невского, Димитрия Донского, Кузьмы Минина, Димитрия Пожарского, Александра Суворова, Михаила Кутузова! Пусть осенит вас победоносное знамя великого Ленина!
За полный разгром немецких захватчиков!
Смерть немецким оккупантам!
Да здравствует наша славная Родина, ее свобода, ее независимость!
Под знаменем Ленина — вперед к победе

红军和红海军战士、指挥员和政治工作人员、男女游击队员同志们!全世界都注视着你们,把你们看作是能够消灭德国侵略者匪军的力量。处在德国侵略者压迫下被奴役的欧洲各国人民都注视着你们,把你们看作是他们的解放者。伟大的解放使命已经落在你们的肩上。你们不要辜负这个使命!你们进行的战争是解放战争,正义战争。

让我们伟大的先辈——亚历山大·涅夫斯基、季米特里·顿斯科伊、库兹马·米宁、季米特里·波扎尔斯基、亚历山大·苏沃洛夫、米哈伊尔·库图佐夫的英勇形象,在这次战争中鼓舞你们!让伟大的列宁的胜利旗帜引导你们!

彻底粉碎德国侵略者!

[消灭德国占领军!

我们光荣的祖国、我们祖国的自由、我们祖国的独立万岁!

在列宁的旗帜下向胜利前进!

http://zhidao.baidu.com/question/28049300.html

参考资料:http://hiphotos.baidu.com/dutuanzhang/pic/item/2394201e762716d7a686698c.jpeg

第2个回答  2009-03-18
我认为上面两种翻译方案是对的。当然,有些地方还可求精。但是,最后面有一个句子译成“为完全粉碎德寇而战!”或“消灭德国占领军!”不太好,应译为“死亡属于德国占领军!”或“德国占领军必败!”。
第3个回答  2009-03-15
不清晰,再加上背景音乐,和他的语速,完了
我是爱莫能助了,得两分走人

只有高翻或俄国人懂汉语给翻译了