【英译汉】70% of chinese mainland people are really retarded and should get a life.

70% of chinese mainland people are really retarded and should get a life.

特别是should get a life怎么翻译好

百分之七十的中国大陆人都很白痴,他们需要活都像样点/有意义点。

get a life 我不知道怎麼翻译好。我可以举一个常见的例子。

比如说我在一个网上论坛跟某个不认识的人吵架。我可能会对他说
I quit. I'm not arguing with someone who lives their life on the internet and probably doesn't have any friends in real life. Let me give you some advise: get off the net and get a life.

我放弃了/投降了。我才不和一个成天上网现实生活中可能一个朋友也没有的人吵呢。 给你一个建议:下网做点有意义的事情吧。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-12-25
70%的中国大陆人真的好庸碌,他们真要过更充实,更有趣的生活.
"get a life"is a slang
1、【俚】做点有益的事; 别呆头呆脑
2、字面意思理解是获得一个新生活. 但应该理解为:得到重生,或者灵魂(生命)得到升华.
3、去找点生活
4、要过更充实,更有趣的生活.
Get a life" is an originally American idiom and catch phrase usually intended as a taunt. The phrase appeared as a generally more emphatic variant .
第2个回答  2008-12-25
70%的中国大陆人口生活水平发展缓慢,需要更上一层楼。
这里should get a life 不能直接翻译的话,可间接翻译
第3个回答  2008-12-25
这是在骂人啊
70%的大陆人实在是落后,应该学会享受生活