导医台的英文怎么说?

可以这样说么?
Lead to Cure Desk

这个词应意译,不同意楼上所谓“LEAD TO CURE DEST”,而且绝对是错误的,因为这不是个名词,是个动词词组,也没有这么长的名词译法,外国人看着要笑死的。

建议译成:
Information Desk(服务台)
或者
Service Centre(服务中心)

个人倾向于Service Centre
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-07-17
Should be <Information Desk>.
Have seen in some hospitals.