再别康桥 原作 是英文的还是中文的?

如题所述

此诗写于1928年11月6日,初载1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10号,署名徐志摩。康桥,即英国著名的剑桥大学所在地。1920年10月—1922年8月,诗人曾游学于此。康桥时期是徐志摩一生的转折点。诗人在《猛虎集·序文》中曾经自陈道:在24岁以前,他对于诗的兴味远不如对于相对论或民约论的兴味。正是康河的水,开启了诗人的心灵,唤醒了久蛰在他心中的诗人的天命。因此他后来曾满怀深情地说:“我的眼是康桥教我睁的,我的求知欲是康桥给我拨动的,我的自我意识是康桥给我胚胎的。”(《吸烟与文化》)
1928年诗人故地重游。11月6日在归途的中国南海上,他吟成了这首传世之作。这首诗最初刊登在1928年12月10日《新月》月刊第1卷10号上,后收入《猛虎集》。可以说“康桥情节”贯穿在徐志摩一生的诗文中,而《再别康桥》无疑是其中最有名的一篇。
此诗作于徐志摩第三次欧游的归国途中。时间是1928年11月6日,地点是中国上海。7月底的一个夏天,他在英国哲学家罗素家中逗留一夜之后,事先谁也没有通知,一个人悄悄来到康桥找他的英国朋友。遗憾的是他的英国朋友一个也不在,只有他熟悉的康桥在默默等待他,一幕幕过去的生活图景,又重新在他的眼前展现……由于他当时时间比较紧急,又赶着要去会见另一个英国朋友,故未把这次感情活动记录下来。直到他乘船离开马赛的归国途中,面对汹涌的大海和辽阔的天空,才展纸执笔,记下了这次重返康桥的切身感受。
不过当时的徐志摩留下的是英文版的《再别康桥》,当时是一位不知名的中国人翻译过来的。[4]
来自:
http://baike.baidu.com/link?url=PxSvwmIo6kcnw_ebZSqAKiYbNHsfFf5OxBk0DOoA78bcZZAmDWNm2Hslg2U9lwdD-5vN1dbzjETNA5P66g3oX2ErvLLPbi-7LPHE-zNtD0e追问

这么说 原版是英文的咯?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-07-20
当时是以英文写的,所以会有很多类似“轻轻招手 寻梦人漫溯康河”这样的翻译,现在我们所听的“我挥一挥衣袖 不带走一片云彩 ”是后来国人翻译过来的 ,最流行 最普遍的一种说法
第2个回答  2015-01-28
徐志摩写的啊,中文
第3个回答  2015-01-28
中文的。
第4个回答  2015-01-28
中文的