请让安把叶子剪下来。翻译成英语应该是Please let Ann cut the leaf off.还是 Please let Ann cut off the leaf。 以前老师讲过wake up 和 read out 应该是代词放中间名词放后边,cut off 是不是也应该这样用,如果是这样那就应该后一句是对的了?如果用代词是不是应该翻译成Please let Ann cut it off.我搞不清楚,希望能有英语高手指点。
应该使用第二个..cut off使用在前两个句子中..因为cut off中间要加代词..所以无法拆开来..因为‘这些叶子’是有指定性的..所以要加the.. 像你说的Please let Ann cut it off其实是不对的..因为这样翻译过来就是:请让安把它剪下来~并未交代要剪下什么..所以不具体..如果前面的话中写了the leaf了..后面就可以用第三种的句式写了~ 【不知道这样说你可不可以明白~希望对你有帮助哦~FIGHTING~】