关于英语翻译····

The picture didn`t look good 和 The picture wasn`t look good 翻译都是一个意思···那哪儿个正确···还是说具体翻译有区别了?

The picture didn't look good.(正确)
句意:这照片看起来不好。
The picture wasn't look good.(错误)

解释:look在这里是一个系动词,它的否定形式是:don't/doesn't/didn't look ...
was也是一个系动词,两个系动词不能直接连用。
第二句改为The picture wasn't good. (句意:这照片不好。)语法上就对了,但是意思稍有差别,look强调“看起来…”,was是“是”的意思,这里可以不译。

PS:有些翻译软件是不准确的,只能翻译出大概意思,句子结构语法等没办法辨别正误。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-06-15
正确的句子是:The picture didn`t look good. 错误的句子是:The picture wasn`t look good 这张画看起来不好。look 在这里是系动词,前面不是用be 动词,而应该用助动词do,does 或did.
第2个回答  2019-06-15
语态关系,可能跟主谓宾有关,具体我忘记了
第3个回答  2019-06-15
第一个写法是正确的,这里look要搭配助动词didn't.