日语语法,が早いか和なり区别?

山田さんは空港に着く なり 、コンビニに駆け込んだ 和 山田さんは空港に着く が早いか コンビニに駆け込んだ。一样吗?なり这么用对吗?

なり比が早いか多了一个用法就是可以表示说话人的惊讶,比如会うなり「お金を贷せ」と言われ、本当に惊いてしまった。刚和他一见面就被问借钱,吓了我一跳.这句话不可以用が早いか

が早いか所表现的场面切换,一...就...,是完全符合预期预料的切换.比如山田是个大烟枪,但是今天出门的时候发现自己忘记带烟了,那麼他到了机场就马上冲到便利店里买烟.这是说话人能想象得到的事情,是完全不会出於意料的事情,所以用が早いか就体现了这种语感.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-05-07
が早いか:前面用动词辞书形或过去形。是“前件が早いか後件が早いかわからない”简短后的说法。强调时间之短,几乎同时发生。可以表示惊讶,但是是对两件事相隔时间之短表示惊讶。后面若是接自然发生的事,会有违和感(比如说“洗濯物を干すが早いか、雨が降りだした”就有违和感)。也就是说后半句“意志的なものがいい”。
なり:前面用动词辞书形。要点是主语一般是三人称,前后主语需一致。表示惊讶时,是对发生的事情或别人的意外行为感到惊讶。后半句经常(并不是一定)是有消极感觉的句子。
参照以上,可以看出问题中的两句都正确,但是含义略有区别。
第2个回答  2020-05-07
前一种的なり可以,后一种的早いか的说法不太好。两种的区别,が早いか是一种转折,而なり/なる只是一种状态描述