日语中介绍对方的弟弟妹妹前为什么不加ご和お?

如题所述

作为尊敬语的“お”和“ご”

  “お”和“ご”原本是对对方行为及所有物的尊敬语,如“先生のお写真、お名前、ご家族(老师的照片、名字、家人)”。因此自己的动作和行为不能加“お”和“ご”。

  例如:

  「(私の)お考え」「(私の)ご理解」「(私の)お鞄」都是错的!

  不过,作为谦让语使用时,“お”和“ご”也可用于自己的动作和行为。

  【正确用法】

  ○「(上司のために/为领导)ご说明する」

  ○「(上司を/让领导)お乗せする」

  ○「(上司に求められたことに/领导要求自己)ご回答します」

  ○「(上司に/跟领导)ご连络します」

  ○「(上司への/给领导的)お手纸」

  ○「(上司への/向领导的)ご说明」

  在与对方相关且产生某种影响的情况下,可以对己方使用“お”和“ご”

  【正确用法】

  ○「ご报告があります」

  ○「ご连络をします」

  在人称职场沟通基础的“报告、联络、商量”中,如果存在对方的,也可以加“お”和“ご”,比如“ご报告があります(我要汇报)”“ご连络をします(我会联络)”。

  【错误用法】

  ×「ご质问があります」

  ×「ご依頼があります」

  但是,即使同样是存在对方的情况,说“ご质问があります”“ ご依頼があります”还是让人觉得别扭。

  因为“质问”“依頼”的行为虽然是针对对方,但是是说话人单方面发出的行为,没有给对方带来恩惠,所以不能用谦让语。

  ◆何时可用或不可用“お”和“ご”?

  能用于“~して差し上げる(为别人做了什么)”意义的表达可以加谦让语“お”和“ご”。

  报告、联络可以说“报告を差し上げる”“连络を差し上げる”,但是提问和委托时却不能说“质问を差し上げる”“依頼を差し上げる”。

  ◆那么,“お”和“ご”如何区分使用呢?

  “お”加训读词……お手纸、お答え

  ※音读词汇也有加“お”的。

  例:

  お返事、お天気

  “ご”加音读词……ご心配、ご回答

作为尊敬语的“お”和“ご”

  “お”和“ご”原本是对对方行为及所有物的尊敬语,如“先生のお写真、お名前、ご家族(老师的照片、名字、家人)”。因此自己的动作和行为不能加“お”和“ご”。

  例如:

  「(私の)お考え」「(私の)ご理解」「(私の)お鞄」都是错的!

  不过,作为谦让语使用时,“お”和“ご”也可用于自己的动作和行为。

  【正确用法】

  ○「(上司のために/为领导)ご说明する」

  ○「(上司を/让领导)お乗せする」

  ○「(上司に求められたことに/领导要求自己)ご回答します」

  ○「(上司に/跟领导)ご连络します」

  ○「(上司への/给领导的)お手纸」

  ○「(上司への/向领导的)ご说明」

  在与对方相关且产生某种影响的情况下,可以对己方使用“お”和“ご”

  【正确用法】

  ○「ご报告があります」

  ○「ご连络をします」

  在人称职场沟通基础的“报告、联络、商量”中,如果存在对方的,也可以加“お”和“ご”,比如“ご报告があります(我要汇报)”“ご连络をします(我会联络)”。

  【错误用法】

  ×「ご质问があります」

  ×「ご依頼があります」

  但是,即使同样是存在对方的情况,说“ご质问があります”“ ご依頼があります”还是让人觉得别扭。

  因为“质问”“依頼”的行为虽然是针对对方,但是是说话人单方面发出的行为,没有给对方带来恩惠,所以不能用谦让语。

  ◆何时可用或不可用“お”和“ご”?

  能用于“~して差し上げる(为别人做了什么)”意义的表达可以加谦让语“お”和“ご”。

  报告、联络可以说“报告を差し上げる”“连络を差し上げる”,但是提问和委托时却不能说“质问を差し上げる”“依頼を差し上げる”。

  ◆那么,“お”和“ご”如何区分使用呢?

  “お”加训读词……お手纸、お答え

  ※音读词汇也有加“お”的。

  例:

  お返事、お天気

  “ご”加音读词……ご心配、ご回答
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-03-01
哥哥:お兄さん(欧尼一桑)

姐姐:お姉さん(哦呐桑)

弟弟:弟さん(哦豆豆桑)

妹妹:妹さん(一莫豆桑)

一般就是上面的这些叫法,还有比较亲密一点就把さん换成ちゃん(酱)
关于哥哥姐姐这种算的上是长辈类型的还有 兄(啊你),姉(阿呐)这样的叫法,而且一般都是男孩子的叫法,
而关于弟弟和妹妹这种算是晚辈的词可以直接就叫名字,而且可以说叫名字的时候更多一点。