在用法上几乎一点区别也没有,日本人习惯把清音(吐气音)发的接近浊音(不吐气音)。
接续、用法、意思:
くらい=ぐらい、汉字为『位』。
表示数量上的推测、估计:大约、大概、上下、左右、前后:
例:百人位(くらい)集まる:聚集一百人左右。(直接跟在体言后)。
表示事物间的比较:(像......)那样(......):
例:雪くらい白い物:像雪一样白的东西(或者你直接翻译成雪白就好了,如果是雪白这种汉语中有专门的形容词的,一般日语里用『くらい』的汉字『位』而不是假名)。
(前加“像”的对象,后加性质形容词,形容词后直接加体言)。
表示对某种事物的蔑视:一点点:
例:その位の事なら谁でもできる:那点儿事谁都会做【完整版为:那点儿事的话,无论谁都可以(做)】。(后面用『の』连接)。
(这时候用『位』比较好,毕竟『くらい』由『い』结尾,虽然不是形容词词性,但是『い』后面加『の』还是看不惯)。
答案纯手打,在那照着字典和自己的理解打字,希望采纳