请高手指点--博爱翻译成 Fraternity,对么?用于公司的名字。

我们公司叫自由博爱(北京)文化传播有限责任公司......,但关于博爱的英文翻译有好几个单词,究竟那个用在翻译公司名称上比较恰当,请高手指点!

这个最文雅也最正式,南京中山陵的博爱坊用的就是,另法兰西的口号自由民主博爱用的也是
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-07-24
caritas
[ˈkæritæs]
n. 博爱 这个比较好。或是,humanity.

fraternity,当行会讲的时候较多
第2个回答  2008-07-24
呵呵, "Fraternity" 是最近一部很火热的电影"Wanted"里面杀手组织的代号。你说合不合适?呵呵。。。
第3个回答  2008-07-24
博爱 = Universal Love; Universal Fraternity 可以吧
Caritas 这个公司已存在呢,是天主教最大的博爱组织Caritas Internationalis
相似回答