日语,下面这两句话的区别? 私は日本语が分かります。 私は日本语がてきます。

如题所述

这两句其实都不好……

私は 日本语が分かります。(我能懂日语。<- 语气很硬,好像别人在那边用日语说你坏话,你突然悠悠地冒出来句“其实我听得懂你们讲的”……)

私は 日本语ができます。(表达的意思差不多是“我日语用得蛮好”,你觉得对方听起来顺溜不?PS. 注意是“できる=出来る”,てきる明显就是拼错,没有这个词。)

比较好的讲法是:私は 日本语を喋れ(しゃべれ)ます。(意思是“我会说日语”。口语表达的话,这句最像是日本人说的~ =w=)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-03-20
私は日本语が分かります。我能理解日语 私は日本语がてきます。→私は日本语ができます感觉怪怪的,不过意思是能使用追答

ps 你肿么在西语吧里问这么个问题

第一个是我知道日语,明白的意思,但不一定会不会。第二个是我会日语。

第2个回答  2014-03-20
私は日本语が分かります。
接近于 “我能听得懂日语”

私は日本语がてきます。
接近于 “我会日语” “我能够使用日语”
第3个回答  2014-03-20
前者是 我懂日语
后者是 我会日语

前者的能力范围可能不及后者
第4个回答  2014-03-20
私は日本语が分かります。 我懂日语。
私は日本语がてきます。 我会日语。(已经是能掌握日语。熟练使用。)