よろしくお愿いいたします(在商务日语中用得比较多,对客户,领导,长辈等比你地位高的人用这句,显得尊敬而有礼貌)。
よろしくお愿いします(用得最多,对普通人,陌生人,同事都可用这句)。
よろしく・よろしくね(这句也用得多,对朋友,熟人,比你地位低(或年龄小的人)用这句比较合适)。
日语
中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。
这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。
日语你记住,同样的意思的一句话,句子越长一般就与尊重……
另外第一句「いたします」是有汉字的「致します」
追问致します是什么意思啊?
追答「致す」は「する」の谦譲语
当然如果是朋友「宜しくね(よろしくね)」也常用