よろしくお愿いいたします和よろしくお愿いします的区别是?

如题所述

よろしくお愿いいたします(在商务日语中用得比较多,对客户,领导,长辈等比你地位高的人用这句,显得尊敬而有礼貌)。

よろしくお愿いします(用得最多,对普通人,陌生人,同事都可用这句)。

よろしく・よろしくね(这句也用得多,对朋友,熟人,比你地位低(或年龄小的人)用这句比较合适)。

日语

中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。

这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-07-22
よろしくお愿いいたします和よろしくお愿いします意思是一样的,意思是都是:请多关照。
よろしくお愿いいたします比よろしくお愿いします更尊敬、更谦卑。
一般人见面(初次见面,或朋友之间寒暄)用よろしくお愿いします即可。
よろしくお愿いいたします一般用在:下级对上级;下辈对长辈;求人帮忙时。
第2个回答  推荐于2018-06-12
前面几楼说的都是对的~
1,よろしくお愿いいたします(在商务日语中用得比较多,对客户,领导,长辈等比你地位高的人用这句,显得尊敬而有礼貌)
2,よろしくお愿いします(用得最多,对普通人,陌生人,同事都可用这句)
3,よろしく・よろしくね(这句也用得多,对朋友,熟人,比你地位低(或年龄小的人)用这句比较合适)本回答被网友采纳
第3个回答  推荐于2017-07-22
よろしくお愿いいたします是自谦,表示尊敬。
よろしくお愿いします一般用语。本回答被网友采纳
第4个回答  2015-07-03
前者便显得更尊重,后者是普通用法追答

日语你记住,同样的意思的一句话,句子越长一般就与尊重……

另外第一句「いたします」是有汉字的「致します」

追问

致します是什么意思啊?

追答

「致す」は「する」の谦譲语

当然如果是朋友「宜しくね(よろしくね)」也常用