翻译行业的前景怎么样?#翻译#

如题所述

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-08-24
从供需角度来说,前景不容乐观。现在会说英文的中国人越来越多,会说中文的外国人也越来越多,供需两侧都在挤压翻译的生存空间。其实现在出去开会就已经能够看到,带耳机听翻译的与会代表越来越少了。有些会议请同传只是为了让逼格看起来更高大上,但是真正需要服务的听众数量在减少。有时一场大会可能戴耳机者寥寥不过数十人。因此价格必然是下降的趋势,新人入行也越来越难。
乐观一点来说,三百六十行,行行出状元。如果你的业务能力很强,是不用担心吃不好翻译这碗饭的。比起自由的生活和较高的时薪,直到现在更令我开心的仍然是顾客的夸赞和应对挑战而不断学习的充实,它们向我证明了一种“被需要”的价值和成为“更好的自己”的可能。
总结一句话,如果不是真心爱它,那么它的未来可能不值得你努力追寻。
来自职Q用户:匿名用户
谢邀
随行翻译一年,现在一合资企业做驻场翻译,基本上是会议翻译的同声传译。期间也接触不少翻译。行业前景来说,我个人觉得很不好,虽然工资高但是也有低的,三四千的也有。上万的也有。可以的话还是兼职翻译。我这个岗位也不单单是翻译,叫翻译兼工程师而且我好像还兼助理。总之翻译这个行业虽然没有大家说的那么惨,但是前景还是没那么好我觉得。可以的话去做教育机构比翻译外贸好多了我觉得。然后现在经常有说开发了什么机器什么的,我想说,科学进步是好事也给大家带来了不少便利,我也经常想有一个机器替我开会,但是机器始终代替不了人,不想在这方面多说省的有人抬杠,相对的,在翻译行业我个人毕竟也只做了一两年,我觉得你去翻译岗位是不可以只做翻译的。
在下日语行业。 来自职Q用户:江先生