日语语法

それに対して新闻、つまり、活字の场合は、立ち止まって考えることができます。それだけではなく、さらにその先へ考えを进めることがてきる。想像を広げたり、新しい着想を得たりということが可能なのです
さらにその先へ考えを进めることがてきる是社么意思。
并解释一下语法,特别是その先へ的意思

楼上理解错了吧。
这句话是说:针对报纸,这种文字性的东西,可以让人在某一处停顿下来思考。不仅如此,还可以就此想得更多更远。因此书面的东西可以让人丰富想象,开拓新思路。
さらにその先へ考えを进めることがてきる=可以更进一步地深入思考。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-08-01
(テレビ・ラジオの场合、视聴者は见る・闻く速度をコントロールできない)それに対して新闻の场合、読む速度を読者が调整できる。意味が良く分からなければ、読むのを中断して、再読・熟読・熟考する事が出来る(文章の理解)。
そのまま中断を続けて、もっと别のこと(新しいアイデア)を创造しても良い。(もちろん、読むのを再开しても良い)

「それ」=理解文字表现的意思。(活字の利点1)
「その先」=「それ」の先。
「さらにその先へ考えをすすめる」=さらに想像を広げたり、新しい着想を得たりする。(活字の利点2)本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-08-01
さらにその先へ考えを进めることがてきる
并且能够在此之前更加进一步的考虑问题。

作者的意思是很多人在读到了不明白的地方时候会停下来思考,但是如果可以预先就带着想象去思考和阅读的话就可以在出现问题之前先获得主动权。

经过思考,楼下的是理解错了,请以楼上的为准。
本人日语初学者,热爱百度知道,重在参与。