这是英文中的一个什么修辞手法。

A cold welcome.
是不是矛盾啊??

这是英文中的矛盾修饰法
矛盾修饰是将词汇意义相对立、相矛盾的反义词、词组置于一处,形成一种字面不合逻辑的反义聚合的修辞方法。这种对形式逻辑的超越、灵活运用的反义聚合,能达到言简意赅、深化语义、发人深思的效果。在英语中这种矛盾修饰法极为常见
例如:

1.The interview lasted for an endless morning, I got quite exhausted. (“morning”不可能“endless”,因为“interview”把人搞得“exhausted”,才有了时间上的“endless”。把有限和无限的东西放在一起,形成矛盾修饰。)

2.He sat there and watched them, so changelessly changing, so bright and dark, so grave and gay.(他坐在那儿注视着他们,觉得眼前的景象既是始终如一,又是变化多端,既是光彩夺目,又是朦胧黑暗,既是庄严肃穆,又是轻松愉快。)

矛盾修饰法的特点就是构成相互关联的、属于反义的词被安排在一块,二者之间彼此对立,却又有着必然的联系,其产生的语言效果非常独特,令人过目不忘。比如:

cruel kindness 残酷的仁慈

painful pleasure 悲喜交加

ugly beautiful 丑中带俊

old young man 事故的年轻人

wise fool 聪明的傻瓜

loving hate 爱恨交织

unfaithful faith 不坚定的信心

walking dead 行尸走肉

从以上这些例子,我们可以发现它们结构上的一个特点,即意义相反的词都存在修饰和被修饰的关系,我们可以总结为以下几方面:

(1)形容词+名词:cruel kindness, orderly chaos, wise fool, painful pleasure

(2)动词分词+名词:loving hate, walking dead

(3)形容词+形容词:ugly beautiful, bitter sweet, poor rich

(4)副词+形容词:mercifully fatal, deadly alive, disagreeably pleasant

(5)副词+动词分词:changelessly changing, stably moving

(6)名词+名词:enemy friend, life-and-death

(7)动词+副词:hurry slowly, talk silently, live deadly
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-08-02
a warm welcome是指热烈的欢迎。这个是指不太热烈的欢迎吧。
第2个回答  2008-08-02
受欢迎的是 a warm welcome
相对的A cold welcome是不受欢迎的意思。
不算什么修饰手法。
第3个回答  2008-08-02
satire,讽刺。
第4个回答  2008-08-02
此处welcome作名词.