请教会说日语的大神们!口语化的,百度翻译请绕行,谢谢!

我不喜欢等待,可是我在等你。用日语怎么说啊?
麻烦用两种:一种是其中有汉字的;一种全是用假名的。
请不会的亲绕行,不要百度翻译来凑热闹。
ps:(介绍一下说这句话的背景)因为不想说的那么直白,被别人看到,所以选择用日语,因为他就是在日本待过,所以我想用日语表达这句话。先非常感谢各位帮忙了!!!鞠躬!!!

如果你是女的,(看样子你是),比较温柔的说法:
「私は待つことが好きじゃないよ。でも、あなたをずっと待っているんだ。」
「わたしはまつことがすきじゃないよ。でも、あなたをずっとまっているんだ。」
【我不喜欢等人,但是我一直都在等你】

如果你是男的,很霸道的说法是
「俺、待つことなんて嫌だよ。だが、ずっとお前を待ってきたんだ。」
「おれ、まつことなんていやだよ。だが、ずっとおまえをまってきたんだ。」
【老子最讨厌等人了。但是为了你,老子一直都等过来了】

如果你是男的,但是想很温柔的说
「仆は待つことがあんまり好きじゃない。でも、君のために、ずっと待ってきたんだよ。」
「ぼくはまつことがあんまりすきじゃない。でも、きみのために、ずっとまってきたんだよ。」
【我不怎么喜欢等人,但是为了你,我一直都在等哦】

注意,百度会把繁体字变成简体字。追问

因为我日语完全是初级阶段的初级阶段,所以我想问这么说别人不会觉得很奇怪吧?很口语么,不会觉得很正式很官方那种吧?

追答

这是很口语的,没有敬语,都是简体。不过日本女生说话会比男生有礼貌一点,不会那么粗鲁。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-21
私、待つことが苦手だが、君をずっと待っている。
わたし、まつことがにがてだが、きみをずっとまっている。
第2个回答  2013-10-22
ずっとあなとをまっているって口に出すのが苦ってたんだけど、でもそれが本音だ。
第3个回答  2013-10-21
待つことは好きじゃないけど、ずっとあなたを待っている。
まつことはすきじゃないけど、ずっとあなたをまったいる。
第4个回答  2013-10-21
待つことが好きじゃなくても、待っています。
まつことがすきじゃなくても、まっています。