日语"人妖"怎么说?

如题所述

1.普通意义上的人妖(指特别娘的男性,娘炮,是蔑称):オカマ
罗马音:o ka ma
2.对日漫中一种萌属性的称呼(也就是“伪娘”):男の娘(おとこのこ)
罗马音:o to ko no ko
近来受中国网络文化的影响现在也有称「うぇにゃん」(罗马音:ue nyan,也就是汉语读音的假名)的。
3.对自我认同性别和实际性别不符的人的称呼,也指变性者或泰国人妖:トランスジェンダー
罗马音:to ran su jen da a
也有称作「性同一性障害者」(せいどういつせいしょうがいしゃ)的,这个词倾向于认为“对自我认同性别和实际性别不符”这种情况是病态的,一般变性者或希望变性者会称自己是「トランスジェンダー」而不是「性同一性障害者」。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-26
....人妖明显是おかま么~~~
真正的人妖是ニューハーフ .

上面大家翻译的都是鬼怪什么的...本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-07-18
同意楼上
おかま、现在写片假名オカマ也较普遍。一般都用这个词,但是这个词是明显带有侮辱意味的。
ニューハーフ是比较中性的说法
第3个回答  2008-07-18
おばけ(お化け)
ばけもの(化け物)
第4个回答  2008-07-18
化け物(ばけもの)