仆が死のうと思ったのは 的歌词中文翻译(中岛美嘉的歌)

如题所述

仆が死のうと思ったのは/为何我想过一死了之

歌:中岛美嘉
词曲:秋田ひろむ
翻译:とあるXXのXXXX
转载注明译者

仆が死のうと思ったのは ウミネコが桟桥で鸣いたから
我想过一死了之 因为栈桥上海猫鸣泣
波の随意に浮かんで消える 过去も啄ばんで飞んでいけ
请你叼着那随波浮沉的过去 一同消失在茫茫天际
仆が死のうと思ったのは 诞生日に杏の花が咲いたから
我想过一死了之 因为生日那天杏花吐蕊
その木漏れ日でうたた寝したら 虫の死骸と土になれるかな
在斑驳日光里合眼小睡 不知能否与死虫一同化灰

薄荷饴 渔港の灯台 锖びたアーチ桥 舍てた自転车
薄荷糖 渔港的灯台 锈迹斑斑的拱桥下自行车东倒西歪
木造の駅のストーブの前で どこにも旅立てない心
木质车站的暖炉前 是一颗无处安放的心
今日はまるで昨日みたいだ 明日を変えるなら今日を変えなきゃ
今日同昨日 明日又自今日始
分かってる 分かってる けれど
我想改变 我想改变 但却是——

仆が死のうと思ったのは 心が空っぽになったから
我想过一死了之 因为心中别无所求
満たされないと泣いているのは きっと満たされたいと愿うから
哭喊着自己一无所有 一定是太想过的充实

仆が死のうと思ったのは 靴纽が解けたから
我想过一死了之 因为鞋带松了
结びなおすのは苦手なんだよ 人との繋がりもまた然り
鞋带好难系 就像和人的关系难为继
仆が死のうと思ったのは 少年が仆を见つめていたから
我想过一死了之 因为少年与我四目相对
ベッドの上で土下座してるよ あの日の仆にごめんなさいと
在那天跪在床上 对我说着对不起

パソコンの薄明かり 上阶の部屋の生活音
电脑萤萤微光 楼上嘈嘈声响
インターフォンのチャイムの音 耳を塞ぐ鸟かごの少年
电话铃中塞住耳朵 仿若笼中鸟的我
见えない敌と戦ってる 六畳一间のドンキホーテ
与看不见的敌人缠斗着 是这方寸房间里的堂吉诃德
ゴールはどうせ丑いものさ
所欲所求 终归丑陋

仆が死のうと思ったのは 冷たい人と言われたから
我想过一死了之 因为被指责说麻木不仁
爱されたいと泣いているのは 人の温もりを知ってしまったから
哭喊着自己想要被爱 一定是留恋他人的余温
仆が死のうと思ったのは あなたが绮丽に笑うから
我想过一死了之 因为你笑得灿烂美丽
死ぬことばかり考えてしまうのは きっと生きる事に真面目すぎるから
总思考着死亡 一定是对活着太过珍惜

仆が死のうと思ったのは まだあなたに出会ってなかったから
我想过一死了之 因为还没遇见你
あなたのような人が生まれた 世界を少し好きになったよ
你生而为人 我稍稍爱上这世间
あなたのような人が生きてる 世界に少し期待するよ
你生而不息 我稍稍期待着明天

END
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-25
我曾想死是因为,海猫在码头鸣叫。
随着波浪一浮一沉,叼啄着过去飞向远方。
我曾想死是因为,生日那天杏花开放。
若是在那洒下的阳光里打盹,能否化为虫之死骸和土壤呢。
薄荷糖,渔港灯塔,生锈的拱桥,废弃的自行车。
木造车站的暖炉前,无法启程到任何地方的心。
今日仿若昨日,想要改变明天只能改变今天。
我知道,我知道,但是啊。
我曾想死是因为,心已空无一物。
感到空虚而哭泣。一定是因为想要填满自己。
我曾想死是因为,鞋带松开了。
不擅长重新系起,与人的牵绊亦是如此。
我曾想死是因为,少年凝视着我。
在床上下跪,向那天的我说抱歉。
屏幕的微光,楼上的噪音。
电话的铃声,塞起的耳朵。
那笼中的少年,与看不见的敌人战斗着。
六置一间的唐吉坷德,战利品终归是丑陋的。
我曾想死是因为,被说成是冷酷的人。
想要被爱而哭泣,是因为尝到了人的温暖。
我曾想死是因为,你美丽的笑了。
一味想着死的事,一定是因为太过认真地活。
我曾想死是因为,还未和你相遇。
因为像你这样的人生于这世上,我稍稍喜欢这个世界了。
因为像你这样的人生于这世上,我稍稍期待这个世界了。本回答被网友采纳