a friend of my brother 怎么翻译? 注意:没有's 有翻译是“对我兄弟有好感的人” 不确定,求正解

如题所述

楼主为正解,鄙人翻了一下书,章振邦《新编英语语法教程》上举了两个例子说明of词组和双重属格的用法区别,其中之一为:
他们有时可以交替使用,但意义略有区别。如
He is a friend of my father's.(相当于He is one of my father's friends. )
He is a friend of my father.(相当于He is friendly to my father.)追问

就是说我看到的翻译“对我兄弟有好感的人”是正确的?
纠结死了,人家都说不对

追答

是对的,这个例子跟所举例子应该就是同一个问题,意思有点细微差别的。章振邦《新编英语语法教程》是目前很多高校英语专业的语法教程,还是比较权威的,所以你的理解应该是没问题的。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-09
a friend of my brother

我译的是: 一个像我兄弟一样的朋友。

be of +n. =相应的形容词。追问

be of+n的n应该是import这类的词吧
而且这儿也没有be动词啊

追答

he is a friend of my brother

这不就有了么。。

He is of good player
他很有运动潜质。 像个运动员似的。

追问

是我孤陋寡闻么?没见过啊?

追答

可以百度下,看看。应该不难找吧。

第2个回答  2011-03-09
我兄弟的一个朋友,注意里那个翻译是神经病的,我的是标准答案,不选我就是错
第3个回答  2011-03-09
我哥哥(兄弟)的一个朋友