第1个回答 2011-03-05
先给你翻译:两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫。克制自己不去思念吧,却本来难忘。妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。即使相逢也料想不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。
这首词出自苏东坡的《江城子》,是苏轼为悼念原配妻子王弗而写的一首悼亡词,表现了绵绵不尽的哀伤和思念。上片写诗人对亡妻的深沉的思念,是写实。下片记述梦境,抒写了诗人对亡妻执着不舍的深情。上篇记实,下篇记梦,突出衬托出对亡妻的思念,加深本诗的悲伤基调。全词情意缠绵,字字血泪。既写了王弗,又写了诗人自己。词中采用白描手法,出语如话家常,却字字从肺腑镂出,自然而又深刻,平淡中寄寓着真淳。这首词思致委婉,境界层出,情调凄凉哀婉,为脍炙人口的名作。全文如下:
江城子
乙卯正月二十日夜记梦
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
译文
两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫。克制自己不去思念吧,却本来难忘。妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。即使相逢也料想不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。
晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。
注释
(1)乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。
(2)孤坟:孟启《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。”其妻王氏之墓。
(3)幽梦:梦境隐约,故云幽梦。
(4)小轩窗:指小室的窗前。
(5)顾:看。
(6)明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地。
(7)十年:指结发妻子王弗去世已十年。
(8)思量:想念。
(9)千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。
(10)“尘满面”两句,形容年老憔悴。
(11)小轩窗:有窗的小室。
(12)短松:矮松。
(13)轩:门窗本回答被网友采纳
第2个回答 2011-03-04
这是出自苏轼怀念亡妻的一首词《江城子》,全文如下:
江 城 子
——苏东坡
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。
千里孤坟,无处话凄凉。
纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。
相顾无言,惟有泪千行。
料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
你的这个应该是别人没记全或者自己凭感觉修改的~
第3个回答 2011-03-04
苏轼因妻子死去,两人隔绝十年,克制不住思念妻子远在千里的孤坟,不能跟她诉说心中的凄凉悲伤。想到即使相逢也大概不会认识了吧,因而,鬓发如霜。
第4个回答 2021-02-03
宋词赏析 苏轼《江城子》乙卯正月二十日夜记梦,朗读 张牙舞爪